Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
He also refers to confirmations provided by three churches where he reportedly had given talks. Он упоминает также о подтверждении тремя церквями факта его выступлений в них.
2.3 The complainant does not know the name of the prison where she was imprisoned. 2.3 Заявитель не знает названия тюрьмы, где она находилась в заключении.
The additional requirements were attributable to unbudgeted consultancies in specialized and critical areas where the Operation lacked adequate skills. Дополнительные потребности обусловлены оплатой не предусмотренных в бюджете услуг консультантов в специализированных и имеющих важное значение областях, где у Операции нет необходимых квалифицированных кадров.
The Board noted instances where UNMIT maintained the files only for the final selected candidates. Комиссия отметила случаи, когда в ИМООНТ велась картотека только по окончательно отобранным кандидатам.
The vision expresses where the IPU wants to be in the longer term. В нем выражено то, чего хочет добиться МПС в более долгосрочной перспективе.
Similar efforts will be made in regional conflicts where the IPU may have an advantage through its membership. Аналогичные усилия будут предприниматься в случаях региональных конфликтов, где МПС может обладать преимуществом благодаря его членскому составу.
The Mission considers, from time to time, areas where economies of scale, efficiency and effectiveness can be achieved. Миссия время от времени изучает те области, в которых можно добиться эффекта масштаба, а также повышения действенности и эффективности.
For the purpose of accountability, a temporal database was created where all the information about these vehicles are recorded. Для обеспечения подотчетности была создана временная база данных, в которой фиксируется вся информация об указанных автотранспортных средствах.
A case in point is Afghanistan, where the Security Council has been actively involved for many years. Наглядным примером тому служит Афганистан, где Совет Безопасности в течение многих лет осуществлял активную деятельность.
Sustainable choices can be made only where there are opportunities to influence our situation, claim our rights and voice our concerns. Рациональный выбор можно сделать только в том случае, когда имеется возможность оказывать влияние на свое положение, требовать осуществления своих прав и выражать свою обеспокоенность.
One particular area where partnerships are crucial is the promotion of micro, small and medium-sized enterprises. Конкретной областью, в которой партнерствам принадлежит принципиально важная роль, является поддержка микропредприятий и малых и средних предприятий.
Where they do not, and where extraction rates are excessive, formal rules may need to be devised. В других же случаях, а также при чрезмерной интенсивности изъятия, возможно, необходимо выработать официальные правила.
Where the situation becomes tricky is where married women seek to make use of their father's land. Ситуация осложняется в том случае, когда замужние женщины пытаются использовать землю своего отца.
Where there is uncertainty about impacts or where there are questions that require more detailed assessment, the precautionary approach should be adopted. Следует проявлять предосторожность в случае возникновения сомнений в отношении степени воздействия или при наличии вопросов, требующих более детального изучения.
Where the Government responded, it noted where investigations had been undertaken and/or completed. В своих ответах правительство государства-участника отметило начатые и/или завершенные расследования.
Inequality also diminishes social cohesion, particularly where people recognize that rewards have been distributed unfairly. Неравенство также ослабляет сплоченность общества, особенно в тех случаях, когда граждане осознают, что материальные блага распределяются несправедливо.
In 1990, he obtained political asylum in Switzerland, where he continued to denounce human rights violations in his country. В 1990 году он получил политическое убежище в Швейцарии, где продолжил деятельность по разоблачению нарушений прав человека в своей стране.
She used to work at the parliament buildings, where she was threatened by colleagues. Она работала в здании парламента, где слышала угрозы в свой адрес со стороны коллег.
He was taken to a security prison, where there were only political prisoners. Он был помещен в специзолятор, где содержались только политзаключенные.
2.3 The complainant managed to obtain travel documents for Canada, where he requested asylum on 4 February 2003. 2.3 Заявителю удалось получить проездные документы для въезда в Канаду, где 4 февраля 2003 года он попросил об убежище.
He subsequently travelled to Switzerland, where he arrived on 30 April 2006. Оттуда заявитель направился в Швейцарию, куда он прибыл 30 апреля 2006 года.
He moved to Kyrgyzstan and then to Kazakhstan, where he was granted UNHCR refugee status on 26 August 2009. Он переехал в Кыргызстан, а затем в Казахстан, где 26 августа 2009 года УВКБ предоставило ему статус беженца.
In April 2009, he arrived in Kazakhstan, where he sought asylum. В апреле 2009 года он прибыл в Казахстан и обратился с ходатайством о предоставлении убежища.
It can be granted to aliens who are returning voluntarily to a country where establishment is difficult due to the prevailing situation. Она может быть оказана иностранцам, которые добровольно возвращаются в страну, в которой из-за сложившегося положения существуют трудности с обустройством.
Knowledge has reached a level where uncertainties in the risk estimates can be quantified. К настоящему времени развитие знаний в данной области достигло уровня, позволяющего проводить количественную оценку неопределенности, возникающей при оценке риска.