Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
The Secretary/CEO provided information on five judgements issued by the United Nations Appeals Tribunal in cases where the Board was the respondent. Секретарь/ГАС представил информацию о пяти решениях Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Правление выступало ответчиком.
The Board has called for a loss minimization strategy in cases where investment values reflect a significant decline. Комиссия рекомендовала разработать стратегию минимизации потерь в случае значительного падения стоимости инвестиций.
A mechanism for monitoring refunds is being improved while standard operating procedures are being reviewed and enhanced, where applicable. Механизм контроля за возмещением совершенствуется, а стандартные оперативные процедуры пересматриваются и в соответствующих случаях уточняются.
Nonetheless, pockets of insecurity remained in areas under control of rebel movements, where fighting continued. Однако в регионах, контролируемых повстанческими движениями, где продолжаются боевые действия, сохраняются очаги нестабильности.
They include certain amounts based on management's judgements and best estimates, where deemed appropriate. В них содержатся определенные данные, которые основаны на суждениях и наиболее точных оценках администрации.
These requests have been addressed, where applicable, in the report on the administration of justice. Эти замечания в соответствующих случаях были учтены в докладе об отправлении правосудия.
The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим.
This is a change from the current situation where individual hiring managers make selection decisions about individual positions on a case-by-case basis. Это отличается от существующей ситуации, когда отдельные нанимающие персонал руководители принимают решение об отборе кандидатов на индивидуальные должности в каждом конкретном случае.
This is even more striking in the light of certain sectors and parts of the world where we have made astounding progress. Это тем более удивительно в свете поразительных успехов, которых мы добились в определенных секторах экономики и регионах мира.
Storms, cyclones and torrential monsoon rains triggered severe flooding in Pakistan, where over 5 million people required humanitarian assistance. В Пакистане ураганы, циклоны и проливные муссонные дожди вызвали серьезные наводнения, в результате чего более 5 млн. человек нуждались в гуманитарной помощи.
Limited foreign participation in the economy is allowed in special economic zones, where investment is approved on a case-by-case basis. Ограниченное участие иностранного капитала в экономике допускается в специальных экономических зонах, в которых решения относительно инвестиций принимаются на индивидуальной основе.
These are particularly acute in the informal sector, where many of the world's poor are employed. Наиболее остро они проявляются в неформальном секторе, в котором заняты многие из бедняков в мире.
Although statistics on the health status of indigenous children tend to be extremely limited, inequities are readily identifiable in countries where data are available. Хотя статистика относительно положения детей из числа коренных народов в области здравоохранения обычно бывает крайне ограниченной, в странах, в которых имеются данные, неравенства являются легко различимыми.
Tourism can contribute to poverty alleviation where it results in more people being able to meet their basic needs. Туризм может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если его развитие позволяет большему числу людей удовлетворить свои основные потребности.
This is an area where there are many gaps. Именно в этой области существует множество пробелов.
She travelled to Malakal and Renk, where she visited refugee camps and met South Sudanese returning from the Sudan. Она совершила поездку в Малакал и Ренк, где посетила лагеря для беженцев и встретилась с южносуданцами, возвращающимися из Судана.
Such a figure is likely to vary under the expedited rules where the neutral entity could consider up to 300 cases a year. Эта цифра может измениться при применении ускоренных процедур, когда нейтральное подразделение может рассматривать до 300 дел в год.
It also requires States to provide basic services where individuals cannot access what they need, such as in displacement camps. Они также требуют от государств обеспечивать предоставление базовых услуг там, где у людей нет возможности получить доступ к тому, в чем они нуждаются, например в лагерях для перемещенных лиц.
It is arbitrary to impose the death penalty where the proceedings do not adhere to the highest standards of fair trial. Выносить смертный приговор в условиях, когда судебная процедура не соответствует самым высоким стандартам справедливого судебного разбирательства, - значит поступать произвольно.
A country where public opinion is manipulated by the Government or private media cannot have a functioning democracy. В стране, где общественным мнением манипулируют государственные или частные средства массовой информации, не может быть функционирующей демократии.
This is particularly evident in criminal cases, where the State controls the collation and production of evidence. Это особенно очевидно в уголовном судопроизводстве, где само государство контролирует сбор и представление доказательств.
Review the Action Plan with the intention of identifying areas where investment and resource mobilization is required. Пересмотреть План действий, имея в виду выявление сфер, требующих инвестиций и мобилизации ресурсов.
These approaches are highly synergistic and there are many areas where consensus exists or can be built. Эти подходы в высшей степени синергичны, и имеется немало областей, где консенсус уже существует или может быть достигнут.
This is particularly necessary in regions where there is less awareness and fewer national initiatives for disseminating and implementing the Guiding Principles. Это особо необходимо в регионах, в которых отсутствует достаточная информированность и достаточное число национальных инициатив, ориентированных на распространение и осуществление Руководящих принципов.
There are also cases where the Tribunal will award compensation even if the impugned decision is not set aside. Кроме того, в ряде случаев Трибунал присуждает компенсацию даже в том случае, когда оспариваемое решение не отменяется.