Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
I should like to highlight a number of specific cases where our efforts have made an impact. Я хотел бы остановиться на ряде конкретных случаев, в которых предпринятые нами усилия позволили добиться определенных результатов.
There are also, however, several tragic cases where we have not been successful. При этом в нескольких трагических случаях наши усилия не увенчались успехом.
In particular, the provision contemplates an affected State's right of derogation where recognized under existing international human rights law. В частности, это положение предусматривает право пострадавшего государства на отступление от обязательств в тех случаях, когда это допускается действующими нормами международного права прав человека.
It was suggested that the role of deviant practice where a State seeks to alter an existing rule should be addressed in this regard. Было предложено рассмотреть в этой связи роль отклоняющейся от нормы практики в случаях, когда государство стремится изменить существующую норму.
The main increase was observed in Afghanistan, where the area of opium poppy cultivation increased by 36 per cent. Наибольшее увеличение было отмечено в Афганистане, где площадь посевов опийного мака возросла на 36 процентов.
Violence was most intense in Anbar Province, where approximately 550,000 people were displaced by fighting concentrated in Fallujah and Ramadi. Наиболее интенсивное насилие было отмечено в провинции Анбар, где в результате боев, сосредоточенных в Эль-Фаллудже и Рамади, было перемещено примерно 550000 человек.
That trend has been especially prevalent in New York, where 225 meetings were cancelled. Эта тенденция особенно преобладала в Нью-Йорке, где было отменено 225 заседаний.
This contributes to a climate where conflict can be better identified and prevented. Это способствует созданию атмосферы, в которой конфликт можно более эффективно выявить и предотвратить.
Of particular concern is the Syrian conflict, where these citizens gain heightened technical knowledge and operational experience. Особую тревогу вызывает сирийский конфликт, в рамках которого эти граждане накапливают технические знания и оперативный опыт.
Combating human trafficking is becoming one of the challenges facing Mongolia, where it is relatively a new phenomenon. Одной из серьезных задач в Монголии становится борьба с торговлей людьми; это явление относительно новое для страны.
The Institute has implemented the justification for waiver of competitive bidding form, where applicable. Институт ввел форму для обоснования, в соответствующих случаях, отказа от проведения конкурсных торгов.
Numerous reports have confirmed the damaging health effects on civilians and soldiers in conflict areas where depleted uranium has been used. Имеющиеся данные подтверждают вредные последствия для здоровья гражданских лиц и военнослужащих в зонах конфликтов, в которых применялся обедненный уран.
However, the countries where food insecurity is of serious concern are not limited to these regions. Однако страны, в которых существует проблема продовольственной безопасности стоит остро, находятся не только в этих регионах.
In some regions of the world, significant agricultural production takes place in low-lying coastal areas, where current population densities are high. В некоторых регионах мира сельскохозяйственное производство приурочено к низменным прибрежным районам, которые в настоящее время отличаются высокой плотностью населения.
Therefore, in an effort to reduce redundancy and streamline documentation, the present report provides additional comments from the executive heads only where required. Поэтому в целях сокращения объема и оптимизации документооборота дополнительные замечания в настоящем докладе приводятся лишь при необходимости.
Guidance will be issued to support offices in enhancing the financial management capacity of implementing partners, where required. Будут подготовлены инструкции для оказания при необходимости отделениям помощи в укреплении потенциала партнеров-исполнителей в области финансового управления.
These included prioritizing project activities that are essential for building occupancy, negotiating with selected contractors and carrying out value engineering where feasible. Были приняты такие меры, как изменение порядка очередности выполнения работ с учетом необходимости скорейшего перевода сотрудников в здание, согласование более выгодных условий с отдельными подрядчиками и оптимизация затрат при наличии соответствующей возможности.
Regrettably, tension continued in some areas, particularly in Kachin state, where a 17-year long ceasefire was breached in 2011. К сожалению, в некоторых районах сохранялась напряженность, в частности в области Качин, где в 2011 году был нарушен режим прекращения огня, соблюдавшийся в течение 17 лет.
These missions have reached several areas where high numbers of internally displaced persons are in urgent and protracted need of humanitarian relief. Они были отправлены в ряд районов с большим числом внутренне перемещенных лиц, которые уже давно нуждаются в экстренной гуманитарной помощи.
The Sana'a Office of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen also provides local support where available. В тех случаях, когда это возможно, Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по Йемену в Сане также оказывает поддержку на местах.
The same office and accommodation concept will be applied in other areas where security permits. Такая же конфигурация служебных и жилых помещений будет использована в других районах, где позволят условия безопасности.
In a situation where there is no President, governmental and legislative work is susceptible to disruption. В условиях, пока пост президента остается вакантным, существует опасность сбоев в работе исполнительных и законодательных органов.
He has observed that Governments often treat businesses and civil society differently, even where no reasonable justification in accordance with international norms exists. Он отметил, что правительства часто обращаются с компаниями и гражданским обществом по-разному, даже тогда, когда для этого в рамках международных норм не имеется разумных оснований.
Rather, this duty is typically delegated to the national authorities where protests take place. Напротив, эта обязанность, как правило, возлагается на власти той страны, в которых проходят демонстрации протеста.
Otherwise, multilateral institutions run the risk of becoming private clubs where States implement policy sheltered from public view and input. В противном случае многосторонние учреждения подвергаются опасности превратиться в частные клубы, где государства осуществляют политику без учета мнения общественности и ее участия.