| It also provided international legal assistance where reciprocal arrangements existed. | Помимо этого, Словения оказывает международную правовую помощь в тех случаях, когда существуют соответствующие взаимные договоренности. |
| They are particularly pronounced in the extractive sector and where companies operate in difficult environments. | Это особенно заметно в добывающей промышленности, а также там, где компании ведут свою деятельность в сложных условиях. |
| However, the report also identifies areas where reinforcement is necessary. | В докладе, однако, выявляются также и те направления, на которых необходимо усиление мер. |
| Travel plans have been prepared in the offices where exceptions were noted. | В отделениях, которым было указано на отсутствие планов поездок, такие планы были подготовлены. |
| Government policy was critical in setting the right incentives and providing subsidies where needed. | Государственная политика имеет важнейшее значение для внедрения надлежащих стимулов и направления субсидий в те области, где они необходимы. |
| The other area where we could usefully undertake further in-depth discussions and analysis is definitions. | Другой областью, в которой мы могли бы с пользой предпринять дальнейшие углубленные дискуссии и анализ, являются определения. |
| Courts adjudicate on disputes among religious groups where necessary. | В случае возникновения необходимости суды принимают решения по урегулированию споров, возникающих среди религиозных групп. |
| Corruption represents another area where there is an increasing demand for quantitative measures. | Еще одной областью, где все острее ощущается потребность в количественных показателях, является статистическое измерение коррупции. |
| Challenges and successful approaches where cost-effective interventions had shown to be feasible were identified. | Были определены задачи, а также удачные подходы, в рамках которых была продемонстрирована осуществимость экономически эффективных мероприятий. |
| Early engagement is one area where some non-governmental organizations can be useful. | Начало посредничества на самом раннем этапе - это та область, в которой некоторые неправительственные организации могут сыграть полезную роль. |
| There are synergies where an effective industrial policy requires competitive markets. | Эффект синергизма возникает в тех случаях, когда действенная промышленная политика требует создания конкурентных рынков. |
| Cartelization is one area where industrial policy measures collide with competition policy. | Картелизация является одной из областей, в которых меры промышленной политики вступают в коллизию с политикой в области конкуренции. |
| High-priority warnings are justified where hazards cannot be prevented or protected. | Применение предупреждений оправдано в тех случаях, когда нельзя предотвратить опасность или защититься от нее. |
| Soil quality directly affects yields, especially in developing countries where poor farmers cannot afford mineral fertilizers. | На урожайность непосредственное влияние оказывает качество почв, особенно в развивающихся странах, в которых бедным фермерам использование минеральных удобрений не по карману. |
| This pattern is particularly evident where food processing activities are concerned. | Подобная тенденция наиболее очевидно проявляется в тех ситуациях, когда речь идет о переработке продовольственного сырья. |
| UNIDO concurs with the report and its benchmarks where relevant. | ЮНИДО согласна с содержанием доклада и со сформулированными в нем контрольными показателями, имеющими отношение к ЮНИДО. |
| Much is available online, where it can be searched readily. | Много информации доступно в Интернете, и она может быть получена без особых трудностей. |
| The appropriate technology could be fitted in court rooms where piracy trials take place. | Залы заседаний, в которых проводятся разбирательства по делам о пиратстве, можно было бы оборудовать соответствующими техническими средствами. |
| The petitioner responded in all cases where the dialogue phase was completed. | Заявитель давал ответ в отношении всех дел, по которым этап диалога был завершен. |
| In Peru, regulators only set tariffs where competition was absent or insufficient. | В Перу регулирующие органы устанавливают тарифы только в тех сферах, где конкуренция отсутствует, либо остается недостаточно развитой. |
| Seaports are the main areas where physical and non-physical barriers exist. | Морские порты являются основными объектами, в которых существуют физические и нефизические барьеры. |
| Several media presented programmes on violence against women where experts discussed the issue and shared relevant information. | Ряд средств массовой информации представили программы по теме насилия против женщин, в ходе которых эксперты обсуждали данный вопрос и обменивались соответствующей информацией. |
| 1.1.4 Identify gaps where UN/CEFACT can add value in the short term. | 1.1.4 Выявление пробелов, в контексте которых СЕФАКТ ООН может обеспечить полезные результаты в краткосрочной перспективе. |
| That was where refugee status could be useful. | Именно в таких случаях наличие у них статуса беженцев было бы крайне полезным. |
| Disciplinary action should be taken where applicable. | При выявлении каких-либо нарушений в этой связи должны приниматься дисциплинарные меры. |