Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
The National Defence and Security is another area where the commitment of the State against racism has been witnessed before 1994 Genocide. Национальная оборона и государственная безопасность является еще одной областью, в которой необходимость принятия государственных мер по борьбе с расизмом ощущалась еще до геноцида 1994 года.
The Government made a decision to try GBV cases in Districts where offences were committed. Правительство приняло решение проводить судопроизводство по делам о Г-Н в районах, где были совершены эти преступления.
Any person living in Rwanda has the right to move freely and to choose where to live in the country. Любое лицо, проживающее в Руанде, имеет право на свободное передвижение и свободу выбора места проживания в стране.
In cases where the perpetrator was a foreigner, expulsion would only take place after a judicial review. В случаях когда правонарушителем является иностранец, высылка будет осуществляться только после судебного пересмотра соответствующего решения.
There was an even higher risk of discrimination in municipalities, where the decision on citizenship was based on a vote at local level. Еще более высок риск дискриминации в муниципалитетах, где решение о гражданстве принимается на основе голосования на местном уровне.
It could then move to a central location in that region where States parties could attend at a lower cost. Так, он мог бы проводить заседания в каком-нибудь центральном пункте данного региона, куда могли бы приехать государства-участники с меньшими затратами.
School construction shall continue in 2014 in another 15 municipalities where the situation is critical. Строительство школ продолжится в 2014 году на территории еще 15 муниципалитетов, где сложилась критическая ситуация.
The police may only use weapons, where essential, after a gradual use of proportionate force. Полиция может применять оружие в случае крайней необходимости после постепенного соразмерного применения силы.
It is not yet known where the prison will be transferred. Место для перевода содержащихся в ней арестантов пока не определено.
The executive branch of government had established mobile offices, where concerns could be voiced. Исполнительная ветвь власти создала структуру мобильных пунктов, в которых могут быть озвучены соответствующие проблемы.
We have indicated in our responses where the reasoning lies. В наших ответах мы пояснили, в чем состоят причины непринятия рекомендаций.
Restrictions on access to information should only be permitted where the potential for harm exceeded the anticipated benefits to society. Ограничения доступа к информации допускаются только в том случае, если возможный вред превосходит ожидаемые выгоды для общества.
Those assessments ensure that the achievements of each student are tracked and, where necessary, improved. Такие механизмы оценки гарантируют, что результаты каждого учащегося контролируются, и в случае необходимости ему оказывается помощь в их улучшении.
Problems can arise even in States where the assembly rights of non-citizens are protected by law. Проблемы могут возникать даже в государствах, в которых права неграждан на собрания охраняются законом.
Children in New Zealand had access to free education, health care and, where necessary, welfare for their parents. Дети в Новой Зеландии имеют право на бесплатное образование, медицинское обслуживание и, в соответствующих случаях, социальную поддержку их родителей.
Pastoralism is found in all regions of Africa, where, in some regions, it is the dominant livelihood. Животноводство распространено во всех регионах Африки, при этом в некоторых из них оно является главным источником средств к существованию.
The Special Rapporteur visited collective centres in Shida Kartli, where internally displaced persons from the 1993 conflict were living in deplorable conditions. Специальный докладчик посетил центры коллективного проживания в Шида-Картли, где лица, внутренне перемещенные в результате конфликта 1993 года, ютятся в жалких условиях.
Additionally, where an exit permit from the employer is required, migrants may be denied the right to leave the country. Кроме того, в тех случаях, когда от работодателя требуется разрешение на выезд, мигранты могут оказаться лишенными права покинуть страну.
This is where fundamental differences between the general orientation of international law and many domestic human rights systems lie. Именно в этом заключается фундаментальное различие между общими принципами международного права и многими национальными системами прав человека.
Innocent bystanders may also be affected where weapons cannot be directed at one individual. В случае оружия, которое не может быть применено по отношению к отдельно взятому лицу, могут пострадать случайные прохожие.
In this context they must establish to what extent the domestic laws comply with international standards, and work towards law reform where necessary. В этой связи им следует установить, в какой мере внутреннее законодательство соответствует международным стандартам, и, если необходимо, начать работу, с тем чтобы способствовать проведению реформы законодательства.
This is clearly visible in periods of economic crisis, particularly where governments adopt austerity measures. Это особенно заметно в периоды экономических кризисов, когда правительства вынуждены принимать меры бюджетной экономии.
At the last minute, the owners of the premises where the events were to be held refused to lease them. В последний момент собственники помещений, в которых планировалось провести эти мероприятия, отказались сдать их в аренду.
Many older persons, where not excluded by discrimination from employment and social participation, were productive members of society. Многие пожилые люди, которые не оказались исключенными в результате дискриминации из сферы занятости и социального участия, являются полезными членами общества.
Denmark and Greenland have historically been and are still active in a number of relevant forums where indigenous peoples' rights are discussed. Исторически сложилось так, что Дания и Гренландия неизменно принимают активное участие в ряде международных форумов, на которых обсуждаются вопросы прав коренных народов.