| Then we're back where we started. | В таком случае мы вернулись туда, откуда начали. |
| You should have stayed in Sweden where you speak the language. | Тебе надо было остаться в Швеции, потому что ты не знаешь норвежского. |
| Unlike that comprehensive slum where daddy works. | А не в тот отстой, где работает папа. |
| Just no scenario where this guy lives. | Просто нет сценария, в котором этот парень выживает. |
| We have this bunker where people like us are safe. | У нас есть убежище, где такие же как мы находятся в безопасности. |
| It shall also where necessary provide translation services . | В этом случае она предоставляет также помощь в области перевода . |
| See where it was used last. | Так я узнаю где он был использован в последний раз. |
| Your office, where you said. | У тебя в кабинете, где ты сказал. |
| We follow his trail to Thailand where he was last seen. | Мы проследовали по его маршруту в Таиланд, где его видели последний раз. |
| I wonder where I lost it. | Каково это - в одиночестве лежать в больнице. |
| Problem is, nobody knows where he lives. | Проблема в том, что никто не знает где он живет. |
| See if anybody knows where he is. | В то же время, поспрашивай вокруг, вдруг кто-нибудь знает, где он находится. |
| Maleficent often wandered alone and sometimes wondered where Stefan might be. | Часто Малефисента блуждала в одиночестве, гадая порой, где Стефан может быть. |
| Inter-fuel substitution may be employed where it will result in technological and/or environmental improvements. | Замена одних видов топлива другими может использоваться в тех случаях, когда это обеспечивает улучшение технологий и/или качество окружающей среды. |
| Even where famine has been prevented, chronic hunger is common. | Даже в тех странах, где удалось предотвратить массовый голод, хроническое недоедание представляет собой обычное явление. |
| This includes States where national capacities have been built with United Nations assistance. | К этой категории относятся государства, в которых необходимый национальный потенциал был создан при содействии Организации Объединенных Наций. |
| None of those conditions should be omitted where crimes were involved. | Ни одно из этих условий не может быть оставлено без внимания в тех случаях, когда речь идет о преступлениях. |
| Extradition as provided for in international treaties may be granted only where there is reciprocity. | Если речь идет о выдаче в соответствии с международными договорами, то она может быть осуществлена только на основе взаимности. |
| The Fourth World Conference on Women had highlighted the areas where progress was still needed. | В ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин были особо выделены те области, в которых еще предстоит достичь прогресса. |
| Type C situation where only partial data are available on regular basis. | З) Ситуация типа С возникает в тех случаях, когда в наличии имеются на регулярной основе лишь частичные данные. |
| Existing criminal law should be modified where necessary. | При необходимости, в существующее уголовное законодательство следует внести изменения. |
| The agricultural sector is particularly affected where production is labour-intensive. | В наиболее серьезном положении окажется сельскохозяйственный сектор, где производство является весьма трудоемким. |
| The monograph identifies areas where concrete projects could be developed. | В этой Монографии определены области, в которых возможна разработка конкретных проектов. |
| These include the overall material balance, where there continue to be major inconsistencies. | В их число входит общий материальный баланс, в котором до сих пор не устранены серьезные несоответствия. |
| It would also identify any areas where collaboration has met with difficulties. | В нем будут также выявлены все те области, где возникли трудности с налаживанием такого сотрудничества. |