Then we're back where we started. |
В таком случае мы вернулись туда, откуда начали. |
You should have stayed in Sweden where you speak the language. |
Тебе надо было остаться в Швеции, потому что ты не знаешь норвежского. |
Unlike that comprehensive slum where daddy works. |
А не в тот отстой, где работает папа. |
Just no scenario where this guy lives. |
Просто нет сценария, в котором этот парень выживает. |
We have this bunker where people like us are safe. |
У нас есть убежище, где такие же как мы находятся в безопасности. |
It shall also where necessary provide translation services . |
В этом случае она предоставляет также помощь в области перевода . |
See where it was used last. |
Так я узнаю где он был использован в последний раз. |
Your office, where you said. |
У тебя в кабинете, где ты сказал. |
We follow his trail to Thailand where he was last seen. |
Мы проследовали по его маршруту в Таиланд, где его видели последний раз. |
I wonder where I lost it. |
Каково это - в одиночестве лежать в больнице. |
Problem is, nobody knows where he lives. |
Проблема в том, что никто не знает где он живет. |
See if anybody knows where he is. |
В то же время, поспрашивай вокруг, вдруг кто-нибудь знает, где он находится. |
Maleficent often wandered alone and sometimes wondered where Stefan might be. |
Часто Малефисента блуждала в одиночестве, гадая порой, где Стефан может быть. |
Inter-fuel substitution may be employed where it will result in technological and/or environmental improvements. |
Замена одних видов топлива другими может использоваться в тех случаях, когда это обеспечивает улучшение технологий и/или качество окружающей среды. |
Even where famine has been prevented, chronic hunger is common. |
Даже в тех странах, где удалось предотвратить массовый голод, хроническое недоедание представляет собой обычное явление. |
This includes States where national capacities have been built with United Nations assistance. |
К этой категории относятся государства, в которых необходимый национальный потенциал был создан при содействии Организации Объединенных Наций. |
None of those conditions should be omitted where crimes were involved. |
Ни одно из этих условий не может быть оставлено без внимания в тех случаях, когда речь идет о преступлениях. |
Extradition as provided for in international treaties may be granted only where there is reciprocity. |
Если речь идет о выдаче в соответствии с международными договорами, то она может быть осуществлена только на основе взаимности. |
The Fourth World Conference on Women had highlighted the areas where progress was still needed. |
В ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин были особо выделены те области, в которых еще предстоит достичь прогресса. |
Type C situation where only partial data are available on regular basis. |
З) Ситуация типа С возникает в тех случаях, когда в наличии имеются на регулярной основе лишь частичные данные. |
Existing criminal law should be modified where necessary. |
При необходимости, в существующее уголовное законодательство следует внести изменения. |
The agricultural sector is particularly affected where production is labour-intensive. |
В наиболее серьезном положении окажется сельскохозяйственный сектор, где производство является весьма трудоемким. |
The monograph identifies areas where concrete projects could be developed. |
В этой Монографии определены области, в которых возможна разработка конкретных проектов. |
These include the overall material balance, where there continue to be major inconsistencies. |
В их число входит общий материальный баланс, в котором до сих пор не устранены серьезные несоответствия. |
It would also identify any areas where collaboration has met with difficulties. |
В нем будут также выявлены все те области, где возникли трудности с налаживанием такого сотрудничества. |