Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
In situations where civilians faced immediate physical threats, peacekeepers could make an invaluable contribution to ensuring their physical safety. В ситуациях, когда гражданское население сталкивается с непосредственной угрозой физического воздействия, персонал операций по поддержанию мира может внести неоценимый вклад в обеспечение их физической безопасности.
Prudence was particularly important in an organization like the United Nations, where staff had diverse job functions and cultural backgrounds. Осмотрительность особенно важна в такой структуре, как Организация Объединенных Наций, где сотрудники выполняют самые разнообразные функции и имеют различные культурные корни.
The Government had also taken steps to address socio-economic challenges in regions where Boko Haram was most active. Правительство также предприняло шаги по ликвидации социально-экономических проблем в районах наибольшей активности организации «Боко Харам».
In response, it was stated that there could be situations where rejecting a submission would be justified. В ответ было заявлено, что могут возникать ситуации, когда отклонение какого-либо представления будет оправданным.
The proposal was designed to address the issue arising in some States where actions against directors unnecessarily delayed the closure of insolvency proceedings. Цель этого предложения заключается в рассмотрении вопроса, возникающего в некоторых государствах, когда иски в отношении директоров излишне затягивают закрытие производства по делам о несостоятельности.
Another view was that it referred only to instances where the content of the obligation would change. Согласно другому мнению, изменение имеет место только в тех случаях, когда изменяется содержание обязательства.
The second circumstance arises where the need for the subject matter of the procurement "may arise on an urgent basis". Второе обстоятельство заключается в том, что необходимость в объекте закупок "может возникать на безотлагательной основе".
Thirdly, it is not clear in some systems where the line between public procurement and PPPs is placed. В-третьих, в некоторых системах неясно, где проходит граница между публичными закупками и ГЧП.
It is most often the State where the debtor is registered. В большинстве случаев таким местом является государство регистрации должника.
The Working Group requested the Secretariat to modify language in the transparency convention where necessary to ensure clarity of drafting. Рабочая группа просила Секретариат изменить по необходимости содержащиеся в конвенции о прозрачности формулировки в целях обеспечения ясности положений.
It was clarified that paragraph 3 would not be necessary in jurisdictions where no such electronic transferable record existed. Было разъяснено, что пункт З не будет необходимым в тех правовых системах, где такие электронные передаваемые записи отсутствуют.
Yet another version was used in paragraph 7: "after consultation with the disputing parties where practicable". Еще один вариант содержится в пункте 7: "после проведения консультаций со сторонами спора, когда это практически возможно".
The footnote would also indicate the measures to be taken where an enacting State chose option C. В сноске будут также указаны меры, которые должны быть приняты в случае выбора принимающим законодательство государством варианта С.
Water management and planning processes where users are involved have proved to facilitate, sustain and catalyse long-term cooperation within each country. Доказано, что вовлечение потребителей в управление водными ресурсами и процессы планирования является фактором, облегчающим, поддерживающим и катализирующим долгосрочное сотрудничество в каждой стране.
The discussion also touched on issues around groundwater, where the lack of cooperation among countries and sectors is particularly felt. В ходе дискуссии была также затронута проблематика грунтовых вод, отсутствие сотрудничества по которой между странами и секторами ощущается особенно остро.
Poverty and food insecurity were concentrated in rural areas where farmers owned small parcels of unproductive agricultural land. Нищета и отсутствие продовольственной безопасности отмечаются преимущественно в тех сельских районах, где во владении у фермеров находятся мелкие участки неплодородных сельскохозяйственных земель.
The goals should be limited in number and focused on areas where significant change could be made. Количество намечаемых целей должно быть ограничено, и акцент в них должен делаться на те области, в которых можно достичь существенных изменений.
Her delegation called on the United Nations to support the strengthening of national courts where requested. Делегация оратора призывает Организацию Объединенных Наций оказать странам помощь в укреплении национальных судов там, где это требуется.
The core of human rights system reform should be the intergovernmental process, where Member States played the leading role. В основе реформирования системы прав человека должны лежать межправительственные процессы, ведущую роль в рамках которых играют государства-члены.
In India, the death penalty was only exercised in the rarest cases, where heinous crimes shocked the society. В Индии смертная казнь осуществляется лишь в редчайших случаях, когда чудовищные преступления потрясают общество.
Australia supported peacebuilding efforts, especially in Rakhine State, where further movement towards peace and reconciliation was particularly pressing. Австралия поддерживает усилия по миростроительству, особенно в штате Ракхайн, где дальнейшее движение к миру и примирению особенно актуально.
Selectivity had no place in the consideration of human rights issues, especially where country-specific situations were concerned. Избирательности нет места при рассмотрении вопросов прав человека, особенно в случаях, когда речь идет о ситуации в конкретных странах.
A gender perspective must be incorporated systematically, particularly in areas where little progress was being made, such as conflict situations. Гендерная проблематика должна систематически учитываться в работе, особенно в тех областях, где был достигнут незначительный прогресс, в частности в ситуациях конфликта.
In addition, police departments throughout the country had special child-friendly units where people were encouraged to report incidents of abuse. Кроме того, в составе полицейских управлений во всех частях страны имеются специальные подразделения, ориентированные на защиту интересов детей, куда людям предлагается сообщать о случаях злоупотреблений.
The international community had a responsibility to create an environment where indigenous peoples could establish their own priorities for development with culture and identity. Международное сообщество обязано создать условия, в которых коренные народы могли бы определять свои собственные приоритеты в области развития с сохранением своей культуры и самобытности.