The Mission has also deployed corrections advisers to Zwedru and Harper, where courts have recently opened but where there are no detention facilities. |
Миссия также направила советников по вопросам исправительно-воспитательных учреждений в Зведру и Харпер, где недавно открылись суды, но где еще нет мест содержания под стражей. |
The Special Rapporteur has continued to take action in situations where there was concern that these internationally recognized standards were being violated and where the application of the death penalty may have amounted to a violation of the right to life. |
Специальный докладчик продолжал принимать меры в ситуациях, где существовало опасение, что эти международно признанные стандарты нарушаются, и где приведение смертного приговора в исполнение могло являться нарушением права на жизнь. |
In cases where current inmates are at risk, they ought to be transferred to another detention facility where special measures for their security should be taken. |
В случаях, когда опасность грозит заключенным, они должны переводиться в другие места заключения, где должны приниматься особые меры по их охране. |
Section 24 of the Act provides for the making of a restraint order in circumstances where a confiscation order has been made or where it is likely to be made. |
В статье 24 Закона предусматривается выдача распоряжения об аресте средств в том случае, если было издано распоряжение о конфискации или имеется вероятность его издания. |
Under the section the court can issue a restraint order either where criminal proceedings have been instituted against a person or where proceedings are anticipated. |
В соответствии с этой статьей суд может издать распоряжение об аресте, либо когда против данного лица возбуждено уголовное дело, либо когда ожидается возбуждение подобного дела. |
That one New Year's Eve where she got so plowed she fell in the koi pond... where she landed on you, drunky sue. |
Однажды на Новый год она так набралась, что упала в пруд с рыбами кои... в котором она приземлилась на тебя, пьяную в стельку. |
I guess I just wanted to see where my grandfather grew up where I would be now if he hadn't come to America. |
Мне кажется, я просто хотел узнать, где вырос мой дед где бы я был сейчас, если бы он не уехал в Америку. |
We have not fought only for the right to sit where we please and go to school where we please. |
Мы боролись не только за то, чтобы иметь право сидеть там, где нам хочется, и ходить в те школы, в какие нам хочется. |
So we've made for ourselves a different life where we don't rely on wages, we own a stake, and where our pleasure isn't a sin. |
Так что, мы выбрали для себя другую жизнь, в которой мы не зависим от жалования, где у нас своя доля, и где наше удовольствие - это не грех. |
All I do every day is write about recent pet grooming trends in Santa Barbara, where Rob Lowe had brunch, where Rob Lowe had dinner... |
Все, чем я занимаюсь каждый день - это пишу о последних тенденциях собачьих стрижек в Санта Барбаре, о том, где Роб Лоу позавтракал, где пообедал... |
A world where Anne can be Queen is a world where Cromwell can be... |
В мире, где Анна может стать королевой, Кромвель может стать... |
And as it turns out, his first decision as name partner is brilliant, because a ceremony like this gives us a chance to reevaluate where we've been and where we're going. |
И, как оказалось, его первое решение в качестве именного партнера было прекрасным, потому что подобная церемония дает нам шанс переосмыслить то, где мы были и куда движемся. |
Floated her out to the water to just barely where - where I could stand, and... |
Бросил ее в воду, так, чтоб мог на ней стоять, и... |
Where the broader contexts change, and where reforms to tenure are therefore required, States should seek to develop national consensus on proposed reforms. |
При изменении этого более широкого контекста и там, где в этой связи необходимы реформы владения и пользования, государствам следует стремиться формировать национальный консенсус в отношении предлагаемых реформ. |
Where the ban has been enforced, fish populations are rebounding and spilling over into areas where fishing is permitted. |
Где запрет вступает в силу, популяция рыб восстанавливается и распространяется в районы, где рыболовство разрешено. |
Where people can be transported to another time, where they can feel free to let loose. |
Люди тут могут переноситься в другое время, туда, где не будут чувствовать себя неудачниками. |
Where portals open to worlds where the clergy have not decreed them. |
Когда порталы открываются в миры, которыми духовенство не управляет. |
The professional services sector is an area where developing countries have a positive agenda and where they are not merely responding to demands for liberalization from their developed partners. |
В секторе профессиональных услуг развивающиеся страны имеют позитивную повестку дня, а не просто реагируют на требования своих партнеров из числа развитых стран в отношении либерализации. |
The minimum number of stations is prescribed in a zone where levels are above the upper or lower assessment threshold and where monitoring is the sole source of information on the air pollution level. |
Для зон, в которых уровни загрязнения незначительно превышают оценочное пороговое значение или ниже его и мониторинг является единственным источником информации о загрязнении воздух предписывается минимальное количество станций. |
It's not where I thought I would wind up, but it's where I need to be right now. |
Это не то, чем бы я хотела заниматься Но в настоящий момент, это необходимо. |
The challenge now is to implement these actions and, where applicable, the national obligations arising from international accords. |
Задача сейчас заключается в осуществлении этих действий и, в соответствующих случаях, национальных обязательств, вытекающих из международных соглашений. |
The Committee is concerned at reports it has received of the persistence of negative stereotypes where the Batwa are concerned. |
Комитет обеспокоен полученными им сообщениями о сохранении негативных стереотипов в отношении батва. |
Both of his parents were born in Mogadishu and have no extended family in Bossasso, where he is being returned. |
Оба его родителя родились в Могадишо и не имеют родственников в Босасо, куда его возвращают. |
Complainants frequently request preventive protection, particularly in cases concerning imminent expulsion or extradition, where they allege a violation of article 3 of the Convention. |
Жалобщики нередко обращаются с просьбами о применении к ним превентивных мер защиты, в частности в тех случаях, когда речь идет о неминуемой высылке или экстрадиции, и ссылаются в этой связи на нарушение статьи 3 Конвенции. |
This provision does not guarantee a high standard of living in the State where the complainant is located. |
Эта норма не гарантирует высокий уровень жизни в государстве, в котором находится заявитель. |