A significant rise occurred in industry, where employment doubled. |
Значительный рост числа занятого населения наблюдается в промышленности (в 2 раза). |
It would also benefit other countries where United States and Cuba have cooperative programmes. |
От этого выиграли бы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют совместные программы. |
There are several activities where UNAMA facilitates and supports the electoral process. |
Существует ряд направлений деятельности, в рамках которых МООНСА способствует и содействует процессу проведения выборов. |
Flexible provisions in reviews are suggested for concessions where input increase is expected. |
В тех случаях, когда ожидается увеличение объема вводимых ресурсов, предлагается предусматривать гибкие положения пересмотра концессии. |
Partnerships where Embrapa provides licences of its technologies to TNCs. |
Партнерские союзы, в рамках которых "Эмбрапа" выдает ТНК лицензии на свои технологии. |
Specifically, we must examine where they fall short of international commitments. |
В частности, мы должны рассмотреть, в каких областях они не выполняют международные обязательства. |
The regional State where the volume of prosecutions might justify a special chamber is Somalia. |
Государством в регионе, в котором число судебных процессов над пиратами может оправдывать создание специальной палаты, является Сомали. |
This danger is particularly acute where pro-competition policies are inadequate. |
Эта опасность является особенно серьезной в случаях, когда программы по поощрению конкуренции являются неадекватными. |
Aim at introducing universal water metering and progressive water pricing where the economic conditions allow. |
Стремиться к внедрению универсальных методов учета потребления воды и прогрессивному ценоустановлению в отношении воды в тех случаях, когда для этого существуют надлежащие экономические условия. |
Similar efforts where grid data combined with administrative geography can yield more favorable results. |
Аналогичные усилия могут принести более благоприятные результаты в тех случаях, когда сетчатые данные комбинируются с административной географией. |
Aggregates will be defined where relevant. |
В тех случаях, когда необходимо, в нем будут описаны агрегатные показатели. |
Hence, even where registration facilities sufficiently cover the entire population, registration will remain incomplete. |
Таким образом, даже в тех случаях, когда средства регистрации достаточно хорошо охватывают все население, регистрация будет оставаться неполной. |
The challenge is to sustain progress especially where it is most fragile. |
Самая сложная задача сейчас - развить достигнутые успехи, особенно в тех областях, где прогресс является наиболее нестабильным. |
A day care center is available where needed. |
В случае необходимости центр присмотра за детьми в дневное время предоставляет свои услуги. |
To create a working environment where people feel valued and respected. |
Создать рабочую атмосферу, в которой люди чувствуют, что их ценят и уважают. |
He would appreciate information on cases where courts had directly invoked the Covenant. |
Он был бы признателен за информацию относительно дел, в которых суды прямо ссылались на положения Пакта. |
Organizations should also seek close cooperation in preparing such agreements, including joint negotiations, where feasible. |
Организациям также следует осуществлять тесное сотрудничество при подготовке этих договоров, включая, в тех случаях, когда это возможно, совместное проведение переговоров. |
Another field where interdependence urges us to act jointly is climate change. |
Другой областью, взаимозависимость в которой призывает нас действовать совместными усилиями, является изменение климата. |
It also included presentations from the countries where UN-SPIDER offered technical advisory missions. |
На нем также были представлены доклады из стран, в которых СПАЙДЕР-ООН проводила технические консультативные миссии. |
In 2012 Senior Investigators harmonized work plans to enable joint travel and support where necessary. |
В 2012 году старшие сотрудники по проведению расследований согласовали рабочие планы, с тем чтобы осуществлять совместные поездки и оказывать поддержку, когда это необходимо. |
It also noted cases where Somali asylum seekers had been refused entry. |
Они также отметили случаи, когда во въезде в страну было отказано сомалийским просителям убежища. |
Rather, it allowed restrictions on nationality only where permitted by national regulations. |
Этот пункт позволяет применять ограничения в отношении государственной принадлежности только в тех случаях, когда это допускается национальными подзаконными актами. |
States should, however, seek international assistance where they lack necessary resources and/or expertise. |
Однако в случае, когда государства не располагают необходимыми средствами и/или экспертными ресурсами, им следует обратиться за международной помощью. |
Violence against journalists thrives where the protection of free speech is absent. |
Разгул насилия в отношении журналистов происходит там, где не обеспечена защита свободы слова. |
They should gain access to relevant expertise where necessary. |
В случае необходимости им должен быть предоставлен доступ к соответствующим знаниям и опыту. |