Joint efforts could be concentrated especially on those areas where private investors need encouragement, and where without such general institutional support they would hesitate to commit long-term capital. |
Совместные усилия можно, в частности, сосредоточить на тех областях, в которых частные вкладчики нуждаются в поощрении и в которых в отсутствие такой общей институционной поддержки они будут проявлять нерешительность при долгосрочных капиталовложениях. |
Significant work has already been completed in the field where computer systems have been checked and, where necessary, are being upgraded. |
Уже проведена значительная работа в отделениях на местах, где были проверены и при необходимости усовершенствованы компьютерные системы. |
Cooperation at regional level should focus on areas where common needs exist and where there is an added value. |
Сотрудничество на региональном уровне должно осуществляться прежде всего в тех областях, где существуют общие потребности и где может быть достигнут больший эффект. |
I will try to remind members where we are and where our discussions are heading. |
Постараюсь напомнить членам Комиссии, на чем мы остановились и в каком направлении продвигается наша дискуссия. |
In both cases the delivery may be carried out through a joint body, where one exists and where this is appropriate. |
В любом случае документация может быть отправлена через совместный орган, если таковой существует и если это возможно. |
They show where implementation and enforcement present problems, and where the measures have lacked the intended impact. |
Они указывают на те сферы, в которых процесс осуществления и применения сталкивается с проблемами и где соответствующие меры не достигают предполагаемого результата. |
It provides insight and guidance into where challenges lie and where opportunities exist. |
Обеспечивает понимание того, в чем заключены трудности и где имеются возможности. |
(where data are sufficient and where required by a competent authority) |
(в тех случаях, когда имеются достаточные данные и это требуется компетентной организацией) |
The ERRC also documented instances, where Roma children had considerable difficulty accessing the school where they were enrolled due to difficult commuting. |
ЕЦПР также документировал случаи, в которых дети-рома сталкиваются со значительными трудностями с точки зрения доступа в школу, в которую они зачислены, из-за того, что им трудно добираться туда и обратно. |
Relative reduction targets could be set for substances where emission factors and sources entailed significant uncertainties and where better information was expected to become available in the coming years. |
Относительные целевые показатели сокращения могли бы устанавливаться для веществ, для которых факторы выбросов и их источники сопряжены со значительными факторами неопределенности и в отношении которых предполагается получить более качественную информацию в предстоящие годы. |
There are many difficult places in the world where security situation is perhaps more precarious but where full-fledged United Nations offices nevertheless exist. |
В мире существует много трудных мест, где положение в области безопасности является, может быть, еще более ненадежным, но где тем не менее в полной мере присутствуют учреждения Организации Объединенных Наций. |
The challenge is more complex where national law conflicts with international standards and where legal compliance may undermine the corporate responsibility to respect. |
Эта проблема еще более усложняется при возникновении правовых коллизий между национальным законодательством и международными стандартами, а также в случаях, когда требования соблюдения правовых норм могут помешать осуществлению ответственности корпораций за уважение прав человека. |
It operates in situations where there are difficulties in spreading information and where the infrastructure is usually challenging at best. |
Он действует в ситуациях, где существуют трудности с распространением информации и где инфраструктура обычно в лучшем случае является проблемной. |
We equally encourage all regional institutions to energize their interreligious and intercultural cooperation institutions where they exist or to create them where absent. |
Точно так же мы призываем и все региональные учреждения активизировать деятельность занимающихся вопросами межрелигиозного и межкультурного сотрудничества подразделений там, где они существуют, или создать их в случае их отсутствия. |
Regular inspections are conducted at locations where nuclear materials are used or where specific equipment can be produced. |
Проводятся регулярные инспекции мест, в которых используются ядерные материалы или где может производиться специальное оборудование. |
The locations where National Professional Officers can be employed are currently limited to those where there is a need to strengthen national development. |
Места, в которых могут быть задействованы национальные сотрудники-специалисты, в настоящее время ограничиваются лишь теми местами службы, где существует необходимость в активизации процесса национального развития. |
The Conference will also provide a critical opportunity to reflect on where the system stands and where it is headed. |
Конференция дает нам крайне важную возможность осмыслить, каково нынешнее состояние системы и в каком направлении она движется. |
Field offices were well placed to understand the unique problems and challenges of the regions and States where they where based. |
Отделения на местах в состоянии понимать уникальные проблемы и вызовы в соответствующих регионах и государствах, в которых они расположены. |
Corruption flourishes where the public service lacks such an ethos, where public servants are poorly remunerated and where appointments are not based on objective professional merit. |
Коррупция процветает в том случае, если публичной службе не присущи такие моральные принципы, публичные служащие получают недостаточное вознаграждение, и назначения не основаны на объективных профессиональных заслугах. |
A child-friendly world is where the rights of children are respected, where democracy flourishes and where poverty is not an insurmountable barrier to human progress. |
Благосклонный к детям мир - это мир, в котором соблюдаются права детей, где процветает демократия, а нищета не стоит непреодолимым препятствием на пути прогресса человечества. |
Welcome to the place where time stands still, where whiskey flows and always will. |
Добро пожаловать в место, где время остановилось, виски течет рекой и никогда не кончается. |
These cases do not include those where a demonstration was violently dispersed or where travel restrictions were imposed on defenders. |
В данном случае речь не идет о демонстрациях, участников которых разгоняют силой или ограничивают передвижение правозащитников. |
Win-win situations could arise in cases where increased resource efficiency can be achieved or where price premiums can be obtained. |
Взаимные выгоды могут возникнуть в тех случаях, когда может быть обеспечен рост эффективности использования ресурсов или повышение цен. |
The countries where the associations considered it useful are also those where the Governments or local authorities participated actively in the Safety Week. |
Эту деятельность сочли полезной ассоциации тех стран, правительства или местные органы которых приняли активное участие в проведении Недели. |
However, some ants can be co-dominant in areas where they coexist such as the Argentine ant, where they compete symmetrically. |
Однако, некоторые муравьи могут быть со-доминантными в областях, где они сосуществуют, например, аргентинский муравей конкурирует симметрично. |