Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
The policy seeks to build a stronger relationship between Government bodies, communities and families, strengthening existing care practices while providing services where necessary. Политика рассчитана на выстраивание более тесных отношений между правительственными органами, общинами и семьями, на укрепление существующей практики попечения и в то же время на предоставление услуг там, где необходимо.
Some of those people returned to their relatives and resettled in their home villages where they used to live. Некоторые из этих лиц вернулись к своим родственникам и поселились в своих родных деревнях, где жили до этого.
Lao's high rates of child malnutrition and child mortality severely increased in the Northern Highland provinces, where most Hmong communities live. Высокие показатели недоедания и смертности детей резко возросли в северных горных провинциях Лаоса, где проживает большинство общин народностей хмонг.
Sweden's starting point is that all questionnaires touching on specialist areas where Sweden has relevant information or assessments to share should be answered. В соответствии с позицией Швеции должны быть представлены ответы на все вопросники, которые касаются аспектов, по которым Швеция должна представить надлежащие сведения или оценки.
Relevant governmental institutions closely monitor the legislation and its implementation and accordingly propose amendments where necessary. Уполномоченные государственные органы тщательно следят за применением законодательства и соответственно в случае необходимости предлагают поправки.
The following morning, he was taken to a nearby forest, where he was subjected to a mock execution. На следующее утро его вывезли в соседний лес, где имитировали казнь.
Kim Im Bok resided apart from her family in Yanbian, where she was employed. Ким Им Бок проживала отдельно от семьи в Яньбьяне, где нашла работу.
Mr. Shaqibel used to reside in the Kingdom of Saudi Arabia, where he was born. Г-н Шакибел ранее проживал в Королевстве Саудовская Аравия, где он родился.
He settled in Sana'a, Yemen, where he opened a computer shop located in Al-Qasr Street. Он поселился в Сане, Йемен, где открыл компьютерный магазин на улице Аль-Каср.
He was then transferred to Boossa Detention Centre, where he remains today. Затем он был переведен в центр содержания под стражей Боосса, где и остается по сей день.
He usually resides in Tehran, where he works as an economist and a journalist specializing in economic analysis. Он обычно проживает в Тегеране, где работает экономистом и журналистом, занимающимся экономическим анализом.
He resides with his wife and two children in Beijing, where he is a university professor of economics. С женой и двумя детьми он проживает в Пекине и работает преподавателем экономики в университете.
Mr. Ebrahim was transferred to Jaw Prison upon sentencing, where he remains in detention. После оглашения приговора г-н Ибрагим был переведен в тюрьму "Джо", где и содержится до сих пор.
It was noted that there was a military base and paramilitary groups were present in the area where the disappearance occurred. Было отмечено, что в районах, где произошли исчезновения, присутствуют военная база и военизированные группы.
The Commission denies that there had been any instances where interpreters had engaged in arguing with the complainants or exhibited excessive aggression... Комиссия отрицает, что в ее практике имелись случаи, когда переводчики вступали в спор с заявителями или проявляли чрезмерную агрессивность...
United Nations peacekeeping operations were deployed to very demanding environments that were inhospitable, remote and dangerous, where conflicts were multifaceted and dispersed. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций действуют в весьма сложной обстановке, в неблагоприятных и опасных условиях в отдаленных районах, где конфликты носят многоаспектный и рассредоточенный характер.
Enterprise risk management continued to be an area where institutional inertia was particularly problematic. Общеорганизационное управление рисками по-прежнему является областью, в которой проблема институциональной инертности стоит особенно остро.
The Office was seeking to provide services to staff in the field, where its capacity was limited. Канцелярия стремится оказывать услуги персоналу на местах в случаях наличия ограниченного потенциала.
Universal jurisdiction was optional and should be applied only where national jurisdiction lacked effect, and in good faith. Универсальная юрисдикция не является обязательной и должна применяться только в случае недействительности национальной юрисдикции и добросовестно.
It had also adopted legislation providing for extraterritorial jurisdiction over mercenary activities and foreign military assistance, where there was a jurisdictional link to South Africa. Оно также приняло законодательство, предусматривающее экстерриториальную юрисдикцию в отношении наемничества и внешней военной помощи при наличии юрисдикционной связи с Южной Африкой.
Appropriate safeguards should be in place to ensure the responsible use of universal jurisdiction, where it existed. Необходимо обеспечить наличие надлежащих гарантий, обеспечивающих ответственное применение принципа универсальной юрисдикции, в случае ее наличия.
The responsibility of the affected State to seek assistance where its national response capacity was exceeded was in line with that view. Ответственность пострадавшего государства по обращению за помощью в случае недостатка возможностей национальных систем реагирования находится в соответствии с такой позицией.
Therefore, the draft articles might create confusion regarding the obligations of States under international law, particularly where the two regimes differed. Следовательно, проекты статей могут создать неопределенность в отношении обязательств государств по международному праву, особенно при различиях между двумя режимами.
That work was particularly relevant to developing countries, where such enterprises played a key role in the economy. Эта работа является особенно актуальной для развивающихся стран, в которых такие предприятия играют ведущую роль в экономике.
That would have a positive impact on economic development in countries where MSMEs played an important role in the economy. Это окажет положительное влияние на экономическое развитие в странах, в которых ММСП играют важную роль в экономике.