| Major trends in the different regions and new information, where it was available, are highlighted below. | Ниже рассматриваются основные тенденции в различных регионах и новая информация, если таковая имелась. |
| The situation was particularly serious in Africa, where none of the strategies reported were funded. | Особенно серьезная ситуация сложилась в Африке, где ни одна из заявленных стратегий не была профинансирована. |
| Similarly, in many developing countries where fertility has fallen rapidly, populations have begun or are beginning to grow older. | Кроме того, во многих развивающихся странах, в которых рождаемость быстро сокращается, начался или начинается процесс старения населения. |
| That stakeholder felt that exceptions should only be allowed where the practice or administration of religion is a job requirement. | Эта заинтересованная сторона отметила, что исключения следует допускать только в тех случаях, когда отправление или ведение религиозных обрядов предусмотрено должностными обязанностями. |
| Stakeholders also requested that appropriate spaces be provided in accommodation centres where medical examinations of asylum seekers can take place. | Заинтересованные стороны также высказали просьбу о создании соответствующих помещений для медицинского осмотра просителей убежища в центрах, предоставляющих им жилье. |
| Employees may be dismissed only on the grounds established by law, i.e. only in cases where the specified legal prerequisites obtain. | Увольнения возможны лишь при наличии закрепленных в законе оснований, то есть при наступлении определенных юридических фактов. |
| The same timeframe applies in cases where employees apply to the procuratorial authorities, the State Labour Inspectorate or trade unions. | Указанные сроки применяются также при обращении работника в органы прокуратуры, государственной инспекции труда, профсоюзы. |
| The coordinator of all the team's activities is the centre for social work where the team base also is. | Координатором всей деятельности группы является центр социальной работы, в котором также базируется группа. |
| There have been many projects where the Government of Mongolia cooperated with other countries and international organizations in protecting and restoring cultural heritage. | Имеется большое количество проектов, предусматривающих сотрудничество правительства Монголии с другими странами и международными организациями в деле охраны и восстановления культурного наследия. |
| Exhibitions where Mongolian cultural artifacts were displayed were organized in Japan, the United States, France, South Korea and Italy. | Выставки предметов монгольской культуры были организованы в Японии, Соединенных Штатах, Франции, Южной Корее и Италии. |
| Written warnings were issued on remediable irregularities where there was no irreparable prejudice for employees, work management or for social security. | В тех случаях, когда нарушения были устранимы и не были сопряжены с непоправимым ущербом для работников, трудового процесса или системы социального обеспечения, были вынесены письменные предупреждения. |
| Most towns are similarly located on river banks, where a high proportion of the population is found. | Большинство городов расположены также на берегах рек, и в них проживает значительная часть населения. |
| The issue is exacerbated in flood prone areas, where toilets were destroyed by the recent floods. | Эта проблема стоит еще острее в районах паводкового риска, где туалеты были разрушены недавними наводнениями. |
| In addition to agriculture, informal jobs were also found in construction, services and commerce where working conditions are often hard. | Помимо сельского хозяйства неформальные рабочие места также существуют в строительстве, сфере услуг и торговле, где условия труда зачастую являются весьма трудными. |
| In areas where the local budgets are not sufficient and reliant on the Central Budget, the social support activities will be difficult. | В районах, где средств местного бюджета недостаточно и где приходится полагаться на центральный бюджет, будет сложно проводить меры социальной поддержки. |
| However, challenges remain in some states, where prevalence rates have remained high. | Однако сохраняются проблемы в некоторых штатах, в которых показатели распространенности остаются высокими. |
| In 52 per cent of cases where entities did not meet requirements, they also failed to provide the resources required for remediation. | В 52 процентах случаев, когда подразделения не удовлетворяют требованиям, они также не предоставляют ресурсы, необходимые для устранения недостатков. |
| Wood-based biomass played an important and constantly growing role in the bioeconomy, where raw materials and energy were derived from renewable sources. | Использование древесной биомассы играет важную и постоянно растущую роль в биоэкономике, в которой сырьевые материалы и энергию получают из возобновляемых источников. |
| The Mission will progressively be reducing its engagement in areas to where other international actors are better placed to achieve results. | Миссия будет постепенно сокращать масштабы своей деятельности в тех областях, в которых другие международные организации имеют преимущества в плане достижения результатов. |
| The Latin American region is where the greatest progress has been made in compiling statistical data and qualitative studies on them. | В регионе Латинской Америки был достигнут наибольший прогресс в деле сбора статистических данных, а также в осуществлении качественных исследований по этой теме. |
| Maximum 9 months where less than 260 weekly paid contributions; | максимальная продолжительность выплат для лиц, перечисливших в фонд менее 260 еженедельных взносов, составляет 9 месяцев; |
| He said to look at where innovation was actually occurring within the economies and societies of the region. | Он советовал присмотреться к тому, в каких именно сферах экономики и секторах общества в их странах внедряются инновации. |
| The resident coordinators were also invited to mention the thematic areas where they had observed competition. | Координаторам-резидентам также было предложено указать тематические области, в которых они наблюдали конкуренцию. |
| Percentage of programme countries where UNDP has a country director | Процентная доля стран осуществления программ, в которых у ПРООН имеются директоры страновых представительств |
| The countries where the problem of hunger persists are in the reverse situation. | Страны, где проблема голода существует, находятся в прямо противоположной ситуации. |