Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Svetlje and Sajkovac were two such villages where the military had forced people to stay and where there appeared to be no significant KLA presence. Светле и Шайковац были двумя такими деревнями, в которых военные принуждали людей оставаться и в которых, как представляется, не было существенного присутствия ОАК.
In a country where there has been no classical peace agreement and where there is a culture of owning firearms, the DDR programme is particularly challenging. В стране, где отсутствует классическое мирное соглашение и сформировалась культура владения огнестрельным оружием, программа РДР является особенно трудно реализуемой.
In resolution 1265 the Council committed itself to respond to situations where civilians were being targeted or where assistance to them was deliberately obstructed. В своей резолюции 1265 Совет Безопасности обязался реагировать на ситуации, когда гражданское население оказывается мишенью или когда доступу к нему намеренно чинят препятствия.
These activities take place in very remote or mountainous areas where roads are rugged or where there are no roads at all. Это происходит в очень отдаленных или горных районах с труднопроходимыми дорогами или местах, где вообще нет дорог.
There are also many other cases where its proper role should be limited to assisting the State concerned in its efforts, complementing those efforts only where necessary. Существуют также другие многочисленные случаи, когда надлежащая роль международного сообщества должна быть ограничена поддержкой усилий соответствующего государства, дополняя эти усилия лишь в случае необходимости.
He heads one of the world's most oppressive regimes, where there is no pretense at elections and where dissent is instantly crushed. Он возглавляет один из самых деспотических режимов в мире, в котором нет претензий на выборах, и где несогласие немедленно уничтожается.
We face situations where there are serious democracy deficiencies and where human rights are strongly violated, in particular the rights of the minorities. Перед нами возникают ситуации, когда существуют серьезные нарушения демократии и грубые нарушения прав человека, в частности права меньшинств.
What we need is processes that lead us from where we are to where we want to be. То, к чему мы, с моей точки зрения, стремимся в Боснии и Герцеговине, и что мы видим сейчас, - это процесс, а не отдельное событие.
'Place of birth' could be a complicated concept in situations where there was the formation or break-up of countries, or where boundaries had changed. "Место рождения" может быть сложной концепцией в ситуациях образования и распада стран или изменения границ.
An environment where integrity is not honoured and where it is considered acceptable to abuse public confidence for private gain is not conducive to the development of any economic activity, including structured commodity finance. Среда, в которой наблюдается нечестное поведение и считается приемлемым злоупотребление доверием общественности во имя частной наживы, не благоприятствует развитию какой-либо экономической деятельности, включая структурированное финансирование сырьевых товаров.
The challenge facing UNCTAD, as well as other agencies, is to demonstrate where its comparative advantage lies and focus on those activities where its contribution can be most effective. Задача, стоящая перед ЮНКТАД, так же как и перед другими организациями, заключается в том, чтобы продемонстрировать, в чем именно заключаются ее сравнительные преимущества, и сосредоточить свои усилия на тех направлениях деятельности, где она может внести наиболее эффективный вклад.
With respect to Africa, the international community must now summon the political will to intervene where it can have an impact, and invest where resources are needed. В отношении Африки международное сообщество должно сейчас мобилизовать политическую волю для осуществления вмешательства в тех областях, где оно может оказать реальное влияние, и направления инвестиций в те области, где необходимы ресурсы.
Moreover, a peacekeeping operation usually exists in an area where the population and society have been destabilized by war and where poverty is endemic. Кроме того, операции по поддержанию мира, как правило, осуществляются в районах, в которых население и общество дестабилизированы в результате войны, а нищета стала повсеместным явлением.
This is where the Declaration has been found most wanting and where the greatest challenges lie. Именно в этой сфере ощущается наиболее серьезный пробел в Декларации и именно там существует наиболее серьезная проблема.
Some easing is also expected in Thailand where there is progress in macroeconomic adjustment and financial reform and where the exchange rate has been recovering from recent lows. Некоторое снижение ожидается также в Таиланде, где наблюдается прогресс в макроэкономической корректировке и финансовой реформе и где после недавнего падения восстанавливается курс валюты.
We live in a varied world where some live in brick houses, but where most live in straw homes or wooden huts. Мы живем в мире многообразия, в котором некоторые живут в кирпичных домах, а большинство - в соломенных хижинах и деревянных лачугах.
Direct execution, he underlined, was an exception which occurred in countries in special development situations where rapid delivery was needed or where the Government had requested UNDP to take action. Непосредственное исполнение, подчеркнул он, представляет собой исключение, которое допускается в странах, находящихся в особых условиях в плане их развития, где имеется необходимость в чрезвычайно быстром осуществлении проектов или где правительства обратились к ПРООН с просьбой принять меры.
While implementation of the 1997 Business Plan was largely successful, there are areas where progress was slow or where unexpected difficulties were encountered. Хотя план работы на 1997 год был в основном выполнен, имеются области, в которых удалось добиться лишь ограниченного прогресса или возникли неожиданные трудности.
And we need to ensure active implementation of legislation, assisted where necessary by strengthening the institutional capacities of those States where these are lacking. Мы должны также обеспечить активное осуществление законодательства наряду с наращиванием, при необходимости, институционального потенциала тех государств, которые в этом нуждаются.
In continuing sectoral work, it is important to focus on those areas where some potential exists for developing country exports and where equity concerns arise. В дальнейшей работе над отраслевой тематикой важно уделять особое внимание тем областям, где у развивающихся стран существует экспортный потенциал и где они находятся в неравном положении.
This Recommendation applies to all cases where mode of transport is represented in coded form in international trade documents and where a simple code structure suffices. Эта Рекомендация применяется во всех случаях, когда вид транспорта представляется в кодированном виде в международных торговых документах и когда простая структура кодового обозначения является достаточной.
MONUC has assisted where it can, through providing transport for medical evacuations in areas which are largely inaccessible and where the Mission has regular flights. МООНДРК помогала, когда у нее была такая возможность, в транспортном обеспечении медицинской эвакуации из труднодоступных районов, с которыми Миссия поддерживает регулярное воздушное сообщение.
The question is often raised of where the involvement of the United Nations in a post-conflict situation begins and where it must end. Часто поднимается вопрос о том, где начинается вмешательство Организации Объединенных Наций в постконфликтные ситуации, и где оно должно заканчиваться.
We start from a position where donor countries make significant transfers via ODA and where the citizens of those countries make private donations. Начнем с того, что страны-доноры переводят значительный объем средств по линии ОПР, а граждане этих стран предоставляют средства в виде частных пожертвований.
These circumstances may include where there is evidence that the debtor is treating some creditors preferentially or where the debtor is acting fraudulently with regard to its financial situation. К числу таких обстоятельств могут относиться случаи, когда имеется доказательство преференциального отношения должника к некоторым кредиторам или когда должник предпринимает мошеннические действия в отношении своего финансового положения.