Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Many women in search of information initially meet at hospitals, police stations or morgues, where they search for their relatives. Многие женщины, занимающиеся поиском информации, первоначально встречаются в больницах, в полицейских участках или в моргах, где они ищут своих родственников.
Women as family members, particularly where they become household heads due to an enforced disappearance, are in specific material, financial, psychological and legal needs. Женщины в качестве членов семьи, особенно в тех случаях, когда они становятся главами домашних хозяйств вследствие актов насильственного исчезновения, испытывают особые материальные, финансовые, психологические и правовые потребности.
It also summarizes achievements where the impact of the Mechanism has gone beyond the obvious expectations. В ней также приводится краткая информация о достижениях в тех случаях, когда воздействие Механизма выходит за рамки очевидных ожиданий.
This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер.
In the cases where extradition was refused, the case must be considered for prosecution before the national authorities. В тех случаях, когда в выдаче было отказано, необходимо рассмотреть вопрос о преследовании в национальных органах.
The Public Prosecution Service may refrain from instituting criminal proceedings where the offences concerned do not seriously affect the public interest. Прокуратура может воздержаться от возбуждения уголовного преследования в тех случаях, если ущерб, причиненный публичным интересам в результате совершенных преступлений, не считается серьезным.
Employment protection is not provided where a reporting person does not work in the public sector. Если сообщившее информацию лицо не работает в государственном секторе, то защита его служебного положения не может быть обеспечена.
Under article 104.1 of the Code, confiscation is permissible only where the accused has been convicted. Согласно статье 104.1 УК конфискация возможна только в случае вынесения обвинительного приговора в отношении обвиняемого.
Increased penalties are applicable where the act of bribery has been committed by a public official. В тех случаях, когда подкуп совершается публичным должностным лицом, могут применяться более строгие меры наказания.
Extradition is not permitted, however, where a request relates primarily to a taxation offence. Однако выдача не допускается, если запрос относится в основном к налоговым преступлениям.
Zimbabwe would not consider enforcing the remainder of a foreign sentence where extradition of a national is refused. В тех случаях, когда в выдаче того или иного гражданина было отказано, Зимбабве не рассматривает возможность отбывания оставшегося срока наказания, установленного иностранным судом.
With regard to the transfer of sentenced persons, El Salvador mentioned difficulties encountered when transferring prisoners to countries where similar sentences do not exist. Что касается передачи осужденных лиц, то Сальвадор сослался на трудности, с которыми ему приходится сталкиваться при передаче заключенных странам, в которых аналогичные наказания не предусмотрены.
The Philippines would not consider the enforcement of a foreign sentence where extradition of a national is refused. В случае отказа в выдаче своего гражданина Филиппины не будут рассматривать возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного иностранным государством.
Specify the limitations on use of evidence received pursuant to MLA requests and any situations where exculpatory evidence must be disclosed; also specify confidentiality requirements. Установить ограничения в отношении использования доказательств, полученных в соответствии с просьбами о ВПП, и любых ситуаций, в которых должны раскрываться оправдательные доказательства; установить также требования о конфиденциальности.
The Extradition Act does not impose an obligation to prosecute nationals where extradition is refused. Закон о выдаче не предусматривает обязательное преследование граждан в случае отказа в их выдаче.
Some recent successful cases had shown that asset recovery was feasible where political will and technical capacity existed. Как показывает ряд дел, успешно завершенных в последнее время, возвращение активов вполне возможно при наличии политической воли и технического потенциала.
Rule 35 did not apply to short-term holding facilities, including Larne House in Northern Ireland, where nurses provided any medical services required. Правило 35 не применяется к изоляторам временного содержания, включая изолятор "Ларн Хаус" в Северной Ирландии, где все необходимые медицинские услуги предоставляют медсестры.
The police focused on the prevention and 1,500 new recruits had been deployed in areas where women were especially vulnerable. Полиция делает упор на превентивные меры, поэтому 1500 новобранцев было направлено в районы, где женщины находятся в особенно уязвимом положении.
Abortion was only possible in Guatemala in cases where the life of the mother was at risk. Аборт в Гватемале возможен только в том случае, если жизнь матери находится под угрозой.
It would appear that human rights abuses were widespread in poorer neighbourhoods and slums, where the police had free rein. Нарушения прав человека, как представляется, широко распространены в бедных кварталах и в трущобах, где у полиции полностью развязаны руки.
In Sint Maarten, specially trained officials dealt with prison violence, where necessary in cooperation with the police. На Синт-Мартене решением проблем насилия в тюрьмах занимаются прошедшие специальную подготовку должностные лица, при необходимости сотрудничающие с полицией.
Women serve their sentences in appropriate establishments, where duties and rights inherent to their personal condition are observed. Женщины отбывают наказания в соответствующих учреждениях, где соблюдаются обязанности и права, присущие их особому положению.
Therefore, the continuous monitoring of institutions where there is deprivation of liberty is essential to prevent torture. В связи с этим огромное значения для предупреждения пыток имеет постоянный контроль за ситуацией в местах лишения свободы.
These protocols specify the cases and circumstances where force is to be lawfully, appropriately, rationally and proportionally used. Данные протоколы устанавливают те случаи и условия, в которых сила должна применяться законно, уместно, разумно и пропорционально.
3.5 The State party currently authorizes citizens of other countries to enter its territory using passports where they are not bareheaded. 3.5 В настоящее время государство-участник разрешает гражданам других стран въезжать на его территорию, используя паспорта, где они сфотографированы в головном уборе.