Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
There are few developing countries in the world where this is true, and fewer still where poverty and illiteracy are both rife. В мире немного развивающихся стран, в которых действуют это правило, и еще меньше тех, в которых также распространены бедность и неграмотность.
And I realized that, in order to know where I was going, I had to know where I'd been. Я понимала: чтобы понять, в каком направлении двигаться, нужно знать, откуда я пришла.
The first aims of management should be to identify and treat the cause of the condition, where this is possible, and to relieve the patient's symptoms, where present. Первые цели ведения должны заключаться в выявлении причины заболевания и лечении, там, где это возможно или для облегчения симптомов пациента, где они присутствуют.
It's... every second of every day it is like he is in a foreign country where he doesn't speak the language and where everyone hates him. Это... каждую секунду каждого дня похоже, как будто он находится в зарубежной стране, где он не говорит на их языке, и где все ненавидят его.
Now watch where I place this mug... in order to simulate where someone might put a mug in real life. Смотри, куда я ставлю кружку... чтобы имитировать, куда человек может её поставить в реальной жизни.
My game? I'm sorry, right, this is the part where we talk about where we come from and what we majored in, in college. О, простите, да, в этой части говорим откуда мы и в чем преуспели в колледже.
To a facility where the paint isn't peeling off the walls, where you'd have your own bathroom. Переведём вас в отделение, где краска не слезает со стен, где у вас была бы своя ванная комната.
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working, where there was only one English language TV channel. Мы жили за границей, в Южной Корее, там работал мой отец, и там был только один англоязычный телеканал.
A game where two players try and guess where each other's ships are, and then blow them up by firing missiles at them. В ней двое игроков пытаются угадать, где корабли противника, и взорвать их с помощью ракет.
It's where the big companies are, and it's also where the Empire State Building is. Здесь располагаются крупнейшие компании, также как и в Эмпайр-стейт-билдинг.
We can go to the lake country where no one will know... where we can be safe. Можно поехать в Озерный край, где о нас никто не узнает где мы будем в безопасности.
In 2000, he moved to Switzerland where he became a professor at the Swiss Federal Institute of Technology, where he is heading the Power Systems Laboratory. В 2000 г. он переехал в Швейцарию, где занял должность профессора в Швейцарской высшей технической школе Цюриха и возглавил лабораторию электроэнергетических систем.
You can't go back to any time where you already exist, where you might meet a double of yourself. Нельзя вернуться в то время, где ты уже есть, нельзя себя дублировать.
One where the cat is alive, one where it's dead. В одном кот жив, в другом мёртв.
And I realized that, in order to know where I was going, I had to know where I'd been. Я понимала: чтобы понять, в каком направлении двигаться, нужно знать, откуда я пришла.
A woman who just was confused because she always was embarrassed about where she was born and where she had lived and stuff. Женщина, которая запуталась потому что всегда очень стыдилась места, в котором родилась и что ей пришлось жить там и прочее.
He'll have hidden him in the dark places where Delaney is king, where giving up Delaney is treason. Он спрячет его в тех потаенных местах, где Делейни король, где бросить Делейни считается изменой.
Please remember where you're standing because you're standing exactly where I said you would be two weeks ago. Прошу, не забывай, где ты находишься, потому что две недели назад я говорил, что ты будешь находиться именно в этом месте.
This is particularly true where transportation and communication infrastructure and operations are shifting from more traditional public control to one where the private sector is the major driving force and decision maker. Является велением времени переход инфраструктуры транспортных перевозок, связи и операций из-под традиционного государственного контроля в руки частного сектора, который сам является движущей силой и сам принимает решения.
On 20 April, the mission arrived in Bamyan, where it was received by a large crowd, and attended a rally where leaders presented their views on the conflict. 20 апреля миссия прибыла в Бамиан, где ее приветствовала многочисленная толпа, и посетила митинг, в ходе которого руководители представили свои точки зрения на конфликт.
We are entering a world where perhaps there is less order, but where there is ever more hope. Мы вступаем в мир, в котором, возможно, меньше порядка, но зато постоянно крепнет надежда.
There was also little information on the tense situation prevailing in certain regions of the State where there had been serious violations of the Convention and where ethnic tensions threatened to escalate into armed conflict. Мало информации представлено также о напряженной ситуации, сохраняющейся в некоторых районах страны, где имели место серьезные нарушения Конвенции и столкновения на этнической почве грозят перерасти в вооруженный конфликт.
To some extent, these setbacks have arisen because countries are using market mechanisms in key sectors for the first time and have limited knowledge of their possible implications, particularly where there is a need for complementary measures or where there are market imperfections and failures. В определенной мере эти трудности обусловливались тем, что страны впервые использовали рыночные механизмы в основных секторах экономики и имели ограниченные представления о возможных последствиях, особенно в случаях необходимости применения дополнительных мер или несовершенства и неэффективности рыночного механизма.
In the present document the Secretary-General is proposing further redeployment of posts to areas where responsibilities have expanded, or where Member States have consistently requested action to strengthen management. В настоящем документе Генеральный секретарь предлагает дальнейшее перераспределение должностей в пользу направлений деятельности, где имело место расширение функций и в отношении которых государства-члены постоянно обращались с просьбами об укреплении управления.
For those countries where the comparison had been established, an indication should be given of where the United States Embassy stood with regard to other local employers used in salary surveys. По странам, по которым были проведены сопоставления, необходимо указывать, как условия службы в посольствах Соединенных Штатов соотносятся с условиями службы у других местных нанимателей, включаемых в обследования окладов.