However, this is only feasible in a country where a statistical register exists that links business units to industry codes. |
Однако такая практическая возможность имеется только в тех странах, в которых существует статистический регистр, обеспечивающий увязку экономических единиц с отраслевыми кодами. |
It also discussed whether there was a need to introduce a standing open-ended subsidiary body where all Parties would be represented. |
Она обсудила также вопрос о необходимости учреждения постоянного вспомогательного органа открытого состава, в котором были бы представлены все Стороны. |
However, there are occasions where considerable differences in the figures before and after a recalculation by a Party might be justified. |
Однако в некоторых случаях серьезные расхождения в данных до и после пересчета Сторонами могут быть оправданы. |
Other countries where residential heating is required, including China and India |
Другие страны, в которых требуется обеспечивать отопление жилищ, включая Китай и Индию |
These are areas where no metallic mineral mining projects are in operation. |
В этих районах никаких проектов по добыче металлических минералов не осуществляется. |
The Seminar identified several areas where future international work is needed and recommended that a CES task force undertake this work. |
На семинаре был определен ряд областей, в которых в будущем необходимо провести работу на международном уровне, и было рекомендовано создать для проведения этой работы целевую группу КЕС. |
The communicant provided examples of recent judgements where it claimed standing was denied to environmental NGOs. |
Автор сообщения привел ряд примеров недавно принятых судебных решений, в которых природоохранным НПО якобы было отказано в процессуальной правоспособности. |
Four Parties refer to the E-PRTR, where emissions from diffuse sources from those Parties are included. |
Четыре Стороны ссылаются на Е-РВПЗ, куда вводится информация о выбросах из диффузных источников в этих странах. |
Many countries report that there are no cases where information contained in the register is treated as confidential. |
Многие страны докладывают об отсутствии случаев квалификации какой-либо информации в регистре как конфиденциальной. |
Engineered wood products have made inroads into areas where, before, concrete and steel formerly were used exclusively. |
Конструктивные изделия из древесины получили применение в областях, где раньше использовались исключительно бетон и сталь. |
These forests are mainly located in Russia where the government issues medium or long term leasing agreements. |
Эти леса в основном находятся в России, где правительство заключает соглашения о среднесрочной или долгосрочной аренде. |
Some financial documents, most notably bills of exchange are negotiable instruments, where form and signature requirements are well established. |
Некоторые финансовые документы, прежде всего тратты, могут переуступаться, и к ним давно установлены требования в отношении формы и подписания. |
Amending the relevant provisions in every legal text where a signature is mentioned is not feasible given the very high number of occurrences. |
Изменение соответствующих положений в тексте каждого юридического документа, где содержится упоминание подписи, практически невозможно ввиду того, что их число очень велико. |
There were 68 situations where the disclosed information required further scrutiny. |
В 68 случаях раскрытая информация потребовала дополнительной проверки. |
Investment projects that are in line with the organization's goals are being identified where a portion of this reserve will be utilized. |
В настоящее время определяются соответствующие целям организации инвестиционные проекты, в рамках которых будет использоваться часть этого резерва. |
He stressed that collaborative procurement worked well, especially in areas where organizations had common undertakings, but it was not beneficial in all circumstances. |
Директор подчеркнул, что совместная закупочная деятельность осуществляется эффективно, в особенности в областях, в которых организации проводят общие мероприятия, однако не при всех обстоятельствах это выгодно. |
Better recovery rates were accompanied by reductions in malnutrition in most projects where trends for both indicators were reported. |
Улучшение показателей выздоровления сопровождалось снижением уровня недоедания по большинству проектов, в рамках которых были зафиксированы позитивные тенденции по обоим показателям. |
An increase in inequality of 1 per cent increases poverty by 2.16 per cent in Africa, where gender inequalities persist. |
В тех странах Африки, где сохраняется гендерное неравенство, увеличение неравенства на 1 процент ведет к увеличению масштабов нищеты на 2,16 процента. |
Expanding indebtedness can be risky, even where levels of debt are relatively low. |
Увеличение объема заимствования может быть рискованным даже в тех случаях, когда уровень задолженности является относительно низким. |
China's wage level continued to increase where the price advantage of its exports through labour cost started waning. |
Продолжался рост уровня заработной платы в Китае, где началось ослабление ценового преимущества в плане затрат на рабочую силу, которым обладают ее экспортные товары. |
Statements delivered during the session, where provided to the Secretariat, are available at. |
С текстами заявлений, сделанных в ходе сессии, в тех случаях, когда они были предоставлены в Секретариат, можно ознакомиться по адресу: . |
These priorities will need to be addressed against the backdrop of a changing international environment where sustainable development challenges are as pressing as ever. |
Эти первоочередные задачи должны решаться в условиях изменения международной ситуации, когда проблемы устойчивого развития сохраняют свою прежнюю актуальность. |
Examples include the United Republic of Tanzania, where gender markers are applied to annual workplans to scrutinize allocations. |
В качестве примера можно привести Объединенную Республику Танзания, где гендерные показатели включаются в ежегодные планы работы в целях тщательного контроля за расходованием средств. |
The most significant advances have been in education, where inequalities have been practically evened out. |
Наиболее значительных успехов удалось добиться в области образования, где неравенство было практически ликвидировано. |
The results are also positive where malaria is concerned. |
Позитивные результаты также достигнуты в отношении малярии. |