| This service is available where the number of children warrant minority language education. | Обучение на французском языке ведется в тех районах, в которых с учетом числа франкоязычных детей должно обеспечиваться обучение на языке меньшинства. |
| United Nations Radio has five medium-size studios where its current programmes are produced. | Служба радиовещания Организации Объединенных Наций располагает пятью средними студиями, в которых выпускаются ее нынешние передачи. |
| They can be used in rural areas where conditions permit. | Они могут использоваться в тех сельских районах, где для этого имеются благоприятные условия. |
| Two areas where that was evident were procurement and information technology. | Это наглядно проявляется в таких двух областях, как закупки и информационная технология. |
| The intellectual challenge we confront is to identify where. | И наша интеллектуальная задача состоит в том, чтобы определить - где именно. |
| Some countries have created several water utilities where a single one existed before. | В некоторых странах создано несколько предприятий водоснабжения в тех случаях, когда существовало одно единственное такое предприятие. |
| There are not many conflicts where one finds such policy commitments. | Вряд ли удастся припомнить много конфликтных ситуаций, в которых бы давались такие политические обязательства. |
| This can occur where terrain conditions do not require expensive artworks. | Это возможно в тех случаях, когда условия местности не требуют использования дорогостоящих конструкций. |
| We know where we need to go. | Мы знаем, в каком направлении нам необходимо двигаться. |
| Our overall objective is to provide support where there is greatest need. | Наша общая цель состоит в том, чтобы оказывать поддержку в тех областях, где потребность в ней наиболее велика. |
| Those agencies where the proportion was lowest should redouble their efforts. | Он призывает организации, в которых этот показатель является наиболее низким, удвоить свои усилия. |
| This figure does not include officers-in-charge where posts are vacant. | В эту цифру не включены временно исполняющие обязанности сотрудники в тех случаях, когда должности являются вакантными. |
| Those of us who are here today know where the difficulties lie. | Тем из нас, кто представлен здесь сегодня, ведомо, в чем состоят трудности. |
| The Chinese believe that opportunity exists where danger lurks. | Китайцы верят в то, что шанс имеется там, где таится опасность. |
| He will also describe remaining challenges and areas where implementation must be advanced. | Он также расскажет об остающихся нерешенными проблемах и областях, в которых следует активизировать процесс осуществления резолюции. |
| Another possibility is where such independent action causes "practically" indivisible injury. | Еще одна возможность возникает в случае, когда такие независимые действия причиняют «практически» неделимый ущерб. |
| These agreements are also important in regions where joint EIAs are common. | Такие соглашения имеют важное значение и в тех регионах, где совместные ОВОС проводятся часто. |
| The partnership survey highlighted areas where UNDP needed to improve its performance and capacities. | При проведении обследования партнерских отношений упор был сделан на тех областях, в которых ПРООН необходимо повысить эффективность своей деятельности и укрепить свой потенциал. |
| This should happen especially where the local tax-base is weak or non-existent. | Это происходит в особенности в тех случаях, когда местная налоговая база слаба или даже вообще отсутствует. |
| They should be preserved and, depending on their performance, upgraded where necessary. | Такие отделения следует сохранять и, в зависимости от эффективности их деятельности и по мере необ-ходимости, модернизировать. |
| UNIDO must concentrate on those areas where it had real comparative advantage. | ЮНИДО должна сосредоточивать свое внимание на тех обла-стях, в которых она располагает реальными сравни-тельными преимуществами. |
| Partnership initiatives present an opportunity to combine interests and resources where a single government cannot go alone. | Инициативы партнерства открывают возможность для объединения интересов и ресурсов в тех случаях, когда отдельное правительство не в состоянии самостоятельно справиться с поставленной задачей. |
| Cuba provides a good example where this has been done systematically. | Хорошим примером в этом плане служит Куба, где соответствующая деятельность осуществляется на регулярной основе. |
| He focused on areas where UNCTAD could make substantive contributions. | Он сосредоточил внимание на областях, в которых ЮНКТАД могла бы внести предметный вклад. |
| Access to reproductive health services remains poor where women's health risks are greatest. | Доступность услуг в области репродуктивного здоровья по-прежнему оставляет желать лучшего именно там, где угроза здоровью женщин наибольшая. |