This is where votes, signatures, ratification or accession, become relevant. |
Именно в этот момент обретают значение такие процедуры, как голосование, подписание, ратификация или присоединение. |
Several arrangements offer financing where formal financial institutions do not. |
В тех случаях, когда формальные финансовые учреждения не предоставляют средств, их можно получить, прибегнув к ряду механизмов. |
While providing historical background where necessary, the report covers developments in the biennium 2001-2002. |
Хотя там, где это необходимо, в докладе представлена историческая информация, в нем освещаются события, произошедшие в двухгодичный период 2001 - 2002 годов. |
One concrete area where we can apply this is in disarmament, demobilization and reintegration. |
Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции - это та конкретная область, в которой мы могли бы применить такой подход. |
It highlights new challenges and areas where progress is insufficient. |
В нем выявлены новые задачи и области, где еще не был достигнут прогресс. |
Statements of programme budget implications will be issued in such instances where required. |
При необходимости в связи с такими просьбами будут готовиться записки об их последствиях для бюджета по программам. |
International standards aim to create an environment where consumers can access services worldwide regardless of underlying technology. |
Международные стандарты имеют целью создание среды, в которой потребители могли бы пользоваться соответствующими услугами в любой точке мира, независимо от применяемой технологии. |
The Convention only applies where an "organized criminal group" is involved. |
Конвенция применяется лишь в том случае, если идет речь об "организованной преступной группе". |
It also identifies areas where further discussion at the intergovernmental level is needed. |
Кроме того, в нем определены области, в отношении которых необходимы дальнейшие обсуждения на межправительственном уровне. |
The house where Simon Bolivar was born. |
Дом, в котором родился Симон Боливар в Каракасе. |
He fled to Madrid where he committed suicide. |
Вскоре он бежал в Мадрид, где покончил жизнь самоубийством. |
In 1944 he moved to Trakai where he settled. |
В 1944 году он перебрался в Тракай, где и поселился. |
Kigalas soon moved to Venice where he briefly practiced law. |
Кигалас вскоре перебрался в Венецию, где он недолго практиковался в праве. |
More successfully Romans acted Sicily, where Consul Claudius Marcellus in 212 B.C. |
Более успешно римляне действовали на Сицилии, где консул Клавдий Марцелл в 212 году до х.э. |
One area where lossless digital audio compression is gaining popularity is with digital archiving. |
Одной из областей, в которой сжатие цифрового звука без потерь становится все более популярным, является цифровое архивирование. |
Ormonde subsequently moved to Spain where he held discussions with Cardinal Alberoni. |
Из Франции герцог Ормонд переехал в Испанию, где провел переговоры с кардиналом Альберони. |
This might occur in instances where intuition changes with knowledge. |
В частности, это характерно для тех случаев, когда интуиция меняется с приращением знания. |
Member of Macedonian National Theater since 2006 where she played over twenty-five leading roles. |
С 2006 года она является актрисой Македонского национального театра, в котором сыграла более 25 ведущих ролей. |
Manufacturers are relocating to nations where labour is cheaper than Thailand. |
Производители переезжают в страны, где рабочая сила дешевле, чем в Таиланде. |
Sensual stage where you can consider new options in private. |
Чувственный этап, где вы можете рассмотреть новые варианты в частном порядке. |
Saul returns to Langley where he's been largely absent despite being acting director. |
Сол возвращается в Лэнгли, где он практически отсутствует, несмотря на том, что он действующий директор. |
No-one in the training center knows where the submarine would move. |
Никто в учебном центре не знает, в какую сторону будет двигаться подлодка. |
In those days that was where the mackintosh brigade watched their films. |
В те дни это было то место, где бригада Макинтоша смотрела свои фильмы. |
Crowe re-joined Bohemians in early 2007 where he continued to show his goalscoring skills. |
Кроу снова присоединился к «Богемианс» в начале 2007 года, где продолжал демонстрировать свои забивные навыки. |
There are exceptions where elected presidents have only ceremonial powers, such as in Ireland. |
Однако существуют и исключения, когда избранный президент имеет полномочия только в осуществлении официальных церемоний, например, в Ирландии. |