| This is where votes, signatures, ratification or accession, become relevant. | Именно в этот момент обретают значение такие процедуры, как голосование, подписание, ратификация или присоединение. |
| Several arrangements offer financing where formal financial institutions do not. | В тех случаях, когда формальные финансовые учреждения не предоставляют средств, их можно получить, прибегнув к ряду механизмов. |
| While providing historical background where necessary, the report covers developments in the biennium 2001-2002. | Хотя там, где это необходимо, в докладе представлена историческая информация, в нем освещаются события, произошедшие в двухгодичный период 2001 - 2002 годов. |
| One concrete area where we can apply this is in disarmament, demobilization and reintegration. | Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции - это та конкретная область, в которой мы могли бы применить такой подход. |
| It highlights new challenges and areas where progress is insufficient. | В нем выявлены новые задачи и области, где еще не был достигнут прогресс. |
| Statements of programme budget implications will be issued in such instances where required. | При необходимости в связи с такими просьбами будут готовиться записки об их последствиях для бюджета по программам. |
| International standards aim to create an environment where consumers can access services worldwide regardless of underlying technology. | Международные стандарты имеют целью создание среды, в которой потребители могли бы пользоваться соответствующими услугами в любой точке мира, независимо от применяемой технологии. |
| The Convention only applies where an "organized criminal group" is involved. | Конвенция применяется лишь в том случае, если идет речь об "организованной преступной группе". |
| It also identifies areas where further discussion at the intergovernmental level is needed. | Кроме того, в нем определены области, в отношении которых необходимы дальнейшие обсуждения на межправительственном уровне. |
| The house where Simon Bolivar was born. | Дом, в котором родился Симон Боливар в Каракасе. |
| He fled to Madrid where he committed suicide. | Вскоре он бежал в Мадрид, где покончил жизнь самоубийством. |
| In 1944 he moved to Trakai where he settled. | В 1944 году он перебрался в Тракай, где и поселился. |
| Kigalas soon moved to Venice where he briefly practiced law. | Кигалас вскоре перебрался в Венецию, где он недолго практиковался в праве. |
| More successfully Romans acted Sicily, where Consul Claudius Marcellus in 212 B.C. | Более успешно римляне действовали на Сицилии, где консул Клавдий Марцелл в 212 году до х.э. |
| One area where lossless digital audio compression is gaining popularity is with digital archiving. | Одной из областей, в которой сжатие цифрового звука без потерь становится все более популярным, является цифровое архивирование. |
| Ormonde subsequently moved to Spain where he held discussions with Cardinal Alberoni. | Из Франции герцог Ормонд переехал в Испанию, где провел переговоры с кардиналом Альберони. |
| This might occur in instances where intuition changes with knowledge. | В частности, это характерно для тех случаев, когда интуиция меняется с приращением знания. |
| Member of Macedonian National Theater since 2006 where she played over twenty-five leading roles. | С 2006 года она является актрисой Македонского национального театра, в котором сыграла более 25 ведущих ролей. |
| Manufacturers are relocating to nations where labour is cheaper than Thailand. | Производители переезжают в страны, где рабочая сила дешевле, чем в Таиланде. |
| Sensual stage where you can consider new options in private. | Чувственный этап, где вы можете рассмотреть новые варианты в частном порядке. |
| Saul returns to Langley where he's been largely absent despite being acting director. | Сол возвращается в Лэнгли, где он практически отсутствует, несмотря на том, что он действующий директор. |
| No-one in the training center knows where the submarine would move. | Никто в учебном центре не знает, в какую сторону будет двигаться подлодка. |
| In those days that was where the mackintosh brigade watched their films. | В те дни это было то место, где бригада Макинтоша смотрела свои фильмы. |
| Crowe re-joined Bohemians in early 2007 where he continued to show his goalscoring skills. | Кроу снова присоединился к «Богемианс» в начале 2007 года, где продолжал демонстрировать свои забивные навыки. |
| There are exceptions where elected presidents have only ceremonial powers, such as in Ireland. | Однако существуют и исключения, когда избранный президент имеет полномочия только в осуществлении официальных церемоний, например, в Ирландии. |