Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
UN-Women further cited the difficulty of engaging young people, particularly in areas where there were limited opportunities for youth to organize. Структура «ООН-женщины» также упоминала трудности в деле вовлечения молодых людей, особенно в районах, где молодежь имеет ограниченные возможности для объединения.
Instead, it is to work towards a world where everyone's essential needs are met. Вместо этого нужно стремиться создать мир, в котором будут обеспечиваться основные потребности каждого человека.
Information about how to file a complaint should be posted where students have easy access to it. Сведения о порядке подачи жалоб должны быть размещены в местах, легко доступных для учащихся.
Paraguay has established four regional centres to respond to violence against women, including in one region where there is a concentration of indigenous communities. В Парагвае были созданы четыре региональных центра для борьбы с насилием в отношении женщин, в том числе в одном из районов компактного проживания коренного населения.
The consequences of economic crises have been most severe in countries where social protection systems were weakest. Последствия экономических кризисов острее всего ощущаются в странах с наиболее слабыми системами социальной защиты.
Evidence shows that rates of such violence are higher in settings where economic and social gender inequality prevails. Согласно имеющимся данным, уровень такого насилия выше в ситуациях, характеризующихся экономическим и социальным неравенством между мужчинами и женщинами.
The family prepares the individual to access society and is the place where individuals are equipped to fulfil their social obligations. Семья готовит человека к жизни в обществе и является местом, где люди учатся выполнять свои общественные обязанности.
In countries where indigenous peoples are denied even citizenship, access to social services is constrained. В странах, где коренные народы лишены даже гражданства, доступ к социальному обслуживанию затруднен.
This is especially important in countries where poverty and inequality multiply girls' vulnerabilities. Это особенно важно в странах, где нищета и неравенство делают положение женщин значительно более неблагоприятным.
Women working in export processing zones where workers' rights are limited на женщинах, работающих в особых экспортных зонах, где права рабочих ограничены;
Even in Japan, where the Government has made certain efforts, the main problems of violence against women still exist. Даже в Японии, где правительство предпринимает определенные усилия, по-прежнему сохраняются ключевые проблемы, обусловленные насилием в отношении женщин.
Sustainable elimination of violence against women and girls must begin where the violence begins - in the womb. Устойчивое искоренение насилия в отношении женщин и девочек должно начинаться там, где насилие начинается - в утробе матери.
The same problems exist in homes, where the lack of employment opens the door to violence. Те же проблемы возникают и в домохозяйствах, где безработица открывает двери насилию.
She has since returned to her hometown, where she now works as a clinic nurse. Впоследствии она вернулась в свой родной город, где в настоящее время работает медицинской сестрой в клинике.
Furthermore, even where Member States have legislated to criminalize violence against women, laws are poorly enforced. Кроме того, даже в тех случаях, когда государства-члены ввели в законодательство положения, криминализирующие насилие в отношении женщин, исполнение этих законов плохо обеспечивается.
A citizen's religious affiliation is not indicated in official documents, except where such is his or her wish. В официальных документах отношение гражданина к религии не указывается, кроме случаев, когда этого желает сам гражданин.
Populations in regions where the social, economic and transport infrastructure is not developed are more sensitive to the growing social divide. Население, проживающее в регионах, где не развита социальная, экономическая и транспортная инфраструктура, оказывается наиболее уязвимым в процессе растущего социального расслоения в обществе.
The Committee had always been concerned to review its working practices and update them where necessary to increase their effectiveness. З. Комитет всегда проявлял готовность пойти на пересмотр своих рабочих процедур и их обновление в тех случаях, когда это необходимо для повышения их эффективности.
Assisted by the Committee where necessary, they should strive for involvement in the preparation of country reports. Опираясь, при необходимости, на помощь Комитета, им следует добиваться участия в подготовке национальных докладов.
Affirmative action was taken in cases where families required social assistance. Позитивные действия принимаются в тех случаях, когда семьям требуется социальная помощь.
Such data could be analysed to identify groups that were particularly vulnerable and to ascertain where structural discrimination existed. Такие данные можно было бы проанализировать в целях выявления групп населения, находящихся в наиболее уязвимом положении, и определения того, где имеет место структурная дискриминация.
He requested information on how many Roma women and girls were enrolled in school and where. Он просит предоставить информацию о численности обучающихся в школах женщин и девочек из числа рома и указать, в каких районах расположены эти школы.
There remained parts of the world where discourse was less welcome, met with more resistance and attracted fewer people to its cause. До сих пор в мире остаются места, где дискурс менее приемлем, встречает сопротивление и привлекает меньше сторонников.
The Ukrainian authorities falsely claimed that they were striving to open schools where pupils were instructed in Crimean Tatar. Украинские власти голословно утверждают, что они стремятся открывать школы, в которых дети могли бы обучаться на языке крымских татар.
The clinics will cover remote rural areas where the population growth rate is high. Данные клиники будут использоваться в отдаленных районах с высокими темпами роста населения.