Moreover, there are areas where the Council should consider structural reform. |
Кроме того, есть области, в которых Совету следует подумать о структурной реформе. |
It is also self-executing where its provisions are sufficiently specific. |
Оно также обладает самостоятельной исполнительной силой в тех случаях, когда его положения являются достаточно конкретными. |
This helps us obtain an overview of where the revitalization process stands. |
Благодаря этому мы можем получить общую картину того, в каком состоянии находится процесс активизации деятельности. |
Another area where developing countries are seeking to improve competition law enforcement is voluntary peer review. |
Еще одной областью, за счет которой развивающиеся страны стремятся повысить эффективность применения законодательства в области конкуренции, выступают добровольные экспертные оценки. |
JIU comment: The proposal does not specify where executive management starts. |
Замечание ОИГ: В предложении не уточняется, с какого уровня начинается категория административного руководства. |
Support effective community organizations where women are represented and participate in decision-making. |
Оказание эффективной поддержки общинным организациям, в которых представлены женщины, в том числе на уровне их директивных органов. |
In cases where this Act is not applicable financing can constitute complicity to crime. |
В тех случаях, когда вышеупомянутый Закон неприменим, финансирование может быть квалифицировано в качестве соучастия в преступлении. |
Reduce exposure where risks to children are identified. |
Сокращение воздействия в случаях, когда выявлена опасность для детей. |
Improved geographical and gender balance, where applicable. |
Содействие обеспечению географического и гендерного баланса в тех случаях, когда это применимо. |
All employees on official travel have security clearances, where security directives apply. |
Обеспечение всех сотрудников, отправляющихся в служебные командировки, специальными разрешениями в тех случаях, когда это необходимо в соответствии с директивами по вопросам безопасности. |
In cases where proliferation concerns existed, he would urge States to be open and transparent. |
В тех случаях, когда существует озабоченность относительно распространения ядерного оружия, он хотел бы призвать государства демонстрировать открытость и транспарентность. |
Strengthen national legal authorities where necessary to accomplish the objectives of the Proliferation Security Initiative. |
З. Укреплять, где это необходимо, национальные судебные органы в целях выполнения задач в рамках Инициативы по воспрещению распространения. |
Consent could in any case be obtained where necessary. |
В любом случае, когда это необходимо, согласие может быть получено. |
Specific areas where the UK Government might assist are currently being considered. |
В настоящее время рассматриваются конкретные области, в которых правительство Соединенного Королевства могло бы оказать свою помощь. |
The one area where there is positive news is security. |
Единственная область, в которой имеются позитивные новости, - это безопасность. |
Figures include operating costs, interior fit-out and taxes where applicable. |
Приведенные данные включают оперативные расходы, расходы на внутреннее обустройство помещений и, в соответствующих случаях, налоги. |
The same situation is reflected in childcare centres where girls outnumber boys. |
Аналогичная ситуация наблюдается в детских яслях и садах, где девочек больше, чем мальчиков. |
Appropriate action will be taken in cases where annual audit reports contain qualified opinions. |
Будут приниматься соответствующие меры в случаях, когда заключения, сформулированные ревизорами в своих годовых докладах, содержат оговорки. |
This is especially important for countries or regions where there are scarce resources for environmental investigations. |
Подобные соображения имеют особо важное значение для стран и регионов, в которых имеются лишь ограниченные ресурсы для расследования экологических преступлений. |
Director Human Rights in the area where acted as a District Judge. |
Директор по вопросам прав человека в округах, в которых он выполнял обязанности окружного судьи. |
Our country has a Constitution which clearly shows where executive power lies. |
В нашей стране есть Конституция, в которой четко указано, кому принадлежит исполнительная власть. |
Even where legislation exists, implementation may be inadequate. |
Даже в тех странах, где существует законодательство в этой сфере, его практическое осуществление порой бывает неадекватным. |
Another area where there were significant new developments is statistics and indicators. |
Еще одной областью, в которой были отмечены важные новые разработки, является статистика и составление показателей. |
It also includes certain military facilities where public participation can be limited based on relevant regulations. |
Он также включает определенные военные сооружения, в отношении которых участие общественности может быть ограничено в связи с соответствующими нормативными актами. |
Alternatives are to be provided where this is not possible. |
В тех случаях, когда это невозможно, должны быть предусмотрены альтернативные варианты. |