Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
This is an area where donors need to work harder and where the Peacebuilding Commission could add particular value. Это та область, в которой донорам следует приложить больше усилий и в которой особенно ценным мог бы стать вклад Комиссии по миростроительству.
The first circumstance listed in subparagraph (a) is where the conciliation ends successfully, namely where a settlement agreement is reached. Первое обстоятельство, указанное в подпункте (а), касается случая, когда согласительная процедура заканчивается успешно, а именно когда достигнуто мировое соглашение.
The report also mentions a number of areas where progress in 1999 was slower than expected and where difficulties were encountered. В докладе также отражается ряд областей, в которых темпы прогресса в 1999 году были ниже прогнозируемых и в которых имели место трудности.
The vision of nations where poverty is rapidly reduced cannot be attained in places where women and girls are mistreated and their rights trampled upon. Страны, которые стремятся к снижению уровня нищеты, не осуществят своих устремлений в том случае, если имеет место дурное обращение с женщинами и девочками и их права попираются.
Spanning the Pacific coastline, this is where all the large installations and major infrastructure are located and where urbanization will probably increase. Именно в этом районе, находящемся вблизи тихоокеанской береговой линии, расположены все крупные предприятия и основные объекты инфраструктуры, и именно здесь, вероятно, будет нарастать процесс урбанизации.
Most importantly, the report offers a more analytical introduction, highlighting areas where the Council needs to remain engaged and where its decisions remain to be implemented. Главное заключается в том, что введение к докладу носит более аналитический характер и выделяет те области, в которых требуется продолжение прямого участия Совета, а его решения ожидают своего осуществления.
But this also means demonstrating and promoting a pro-active approach in those areas where the State is for the moment absent but where the established priorities require its presence. Однако это, в свою очередь, предполагает выявление и содействие выработке активной позиции в отношении тех вопросов, которыми государство в настоящий момент не занимается и которые должны представляться на рассмотрение в установленном порядке очередности.
The team also visited the police station where it was escorted to the room where the prisoners were being held. Кроме того, группа посетила полицейский участок, где ее провели в помещение для содержания под стражей.
Exceptions to this principle might be needed where the particular collateral is not essential to the reorganization or where the creditor can demonstrate other reasons for lifting the stay. Возможно потребуется предусмотреть исключения из этого принципа, если соответствующее обеспечение не требуется для реорганизации или если кредитор может привести другие доводы в пользу отмены моратория.
This applies to Bosnia and Herzegovina, where the European Union is taking over from 1 January 2003, and in Kosovo, where continued United Nations presence is still needed. Это относится и к Боснии и Герцеговине, где Европейский союз возьмет на себя эти функции с 1 января 2003 года, а также в Косово, где по-прежнему требуется присутствие Организации Объединенных Наций.
First, offences cannot remain unpunished in those cases where there is no organized criminal group or where the offence is not transnational in nature. Во-первых, преступления не могут оставаться безнаказанными и в тех случаях, когда они совершены без участия какой-либо организованной преступной группы или когда они не носят транснационального характера.
One speaker gave an account of his organization's recent visit to the Sudan, where slavery remained a reality and where abducted persons still awaited release. Один выступавший поведал о недавнем визите его организации в Судан, где рабство остается реальностью и где похищенные люди все еще ждут освобождения.
United Nations bodies involved in developing partnerships where they are playing both roles should be aware of such potential tensions and should act to address them, where necessary. В тех случаях, когда органы Организации Объединенных Наций, принимающие участие в развитии партнерств, выполняют обе функции, они должны сознавать возможность возникновения таких потенциальных коллизий и при необходимости принимать меры для их устранения.
These are areas where national priorities coincide with the global mandate of UNDP, and where lessons learned from previous UNDP cooperation in Afghanistan can be incorporated. Это те области, где национальные приоритеты совпадают с глобальным мандатом ПРООН и могут учитываться уроки, извлеченные из предыдущего опыта сотрудничества ПРООН в Афганистане.
We welcome and support the Council's readiness to respond to cases where civilians are targeted and where humanitarian assistance is deliberately blocked. Мы приветствуем и поддерживаем готовность Совета реагировать на те ситуации, мишенью в которых становится гражданское население и преднамеренно блокируется оказание гуманитарной помощи.
There were 18 countries where harmonization was not considered feasible and 47 where harmonization is not appropriate due to limited United Nations presence or programme activities. Имеется 18 стран, в которых унификация не была сочтена целесообразной, а в 47 странах согласование не считается необходимым ввиду ограниченного присутствия или программной деятельности Организации Объединенных Наций.
Variant D: The court where recognition or enforcement is sought may only order security for costs where such an order is necessary to protect the rights of third parties. Вариант D: Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может предписать предоставление обеспечения за возмещение только в том случае, если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон.
In places where rural transportation infrastructure is poor or where agricultural market systems are inadequate, both urban and peri-urban agriculture fill critical food supply gaps. В странах же со слаборазвитой сельской транспортной сетью или с недостаточно эффективными системами сбыта сельскохозяйственной продукции урбанизированное и пригородное сельское хозяйство помогает устранять критические разрывы в снабжении продовольствием.
In contrast, participatory projects appear to be comparatively effective where economic development is more advanced and widespread, and where there is a history of social movements aimed at countering inequalities. Напротив, проекты, осуществляемые на основе широкого участия, могут быть относительно эффективными там, где экономическое развитие более продвинуто и широко распространено, и там, где издавна существуют общественные движения, цель которых заключается в борьбе с неравенством.
In some situations, Accounting Technical Releases are formulated where IFRS do not deal with a certain issue specific to the local environment or where additional guidance is required. В некоторых случаях, когда МСФО не регулируют определенных вопросов, имеющих местную специфику, или когда требуются дополнительные руководящие указания, разрабатываются технические инструкции по бухгалтерскому учету.
Regions where humanitarian access has been stagnant because of the lack of security are the areas where rebel movements are in control. Доступ гуманитарной помощи ограничен только в те небезопасные регионы, которые до сих пор контролируются повстанческими группировками.
A similar concern exists in Canada where it is felt that Lindane should be available for use in cases where an alternative therapy is inappropriate. Аналогичная обеспокоенность существует и в Канаде, где предполагается, что линдан должен быть в распоряжении врачей на тот случай, если альтернативные средства лечения неуместны.
In particular, it is necessary to identify where and how these forces are changing existing norms and where they are reinforcing them. В частности, необходимо определить, где и каким образом эти факторы изменяют существующие нормы и где они способствуют их укреплению.
The object should be to foster inclusion where markets exist and to create markets where they do not exist. Цель должна заключаться в содействии вовлечению в тех случаях, когда рынки существуют, и в создании рынков, если их нет.
It is in Rwanda where the desire for justice is most acutely felt and therefore where the success of the Tribunal's work will ultimately be judged. Именно в Руанде наиболее остро ощущается стремление к справедливости и именно там, в конечном счете, будут судить об успехе работы Трибунала.