| The Philippines is another example of a country where indigenous peoples struggle for land rights and self-determination. | Филиппины - это еще один пример страны, в которой коренные народы ведут борьбу за земельные права и самоопределение. |
| Participants have referred to examples where the Declaration had already been effectively used in dialogue between indigenous peoples and the State. | Участники сослались на уже имеющиеся примеры эффективного использования Декларации в рамках диалога между коренными народами и государством. |
| UNICEF suggested that two or three countries be identified where two or more agencies could work together on implementing the recommendation. | ЮНИСЕФ предложил определить две или три страны, в которых два или больше учреждений могли бы работать над осуществлением рекомендации. |
| The Foundation supports initiatives in the United States, Brazil and other parts of the world where it is invited to contribute. | Фонд поддерживает инициативы в Соединенных Штатах, Бразилии и других частях мира, где ему предлагается внести свой вклад. |
| That practice could be emulated by other agencies involved in procurement activities, where relevant. | Данному примеру в определенных случаях могли бы последовать другие учреждения, занимающиеся закупочной деятельностью. |
| It is important for Governments and development partners to identify where big data can add most value to national development and focus resources accordingly. | Важно, чтобы правительства и партнеры по развитию определяли те области, в которых большие массивы данных могут иметь наибольшую ценность для национального развития, и соответствующим образом концентрировали свои ресурсы. |
| Similar initiatives should be promoted in other priority areas where the household survey design, quality and comparability issues are evident and urgent. | Аналогичные инициативы следует поощрять и в других приоритетных областях, в которых структура, качество и сопоставимость вопросов обследований домашних хозяйств являются очевидными и актуальными. |
| However, this is not the only area where more is needed. | Вместе с тем это не единственная область, в которой необходимо сделать гораздо больше. |
| On the one hand, intergovernmental bodies are country-led groups, where country representation is geographically balanced for both developed and developing economies. | Между тем, межправительственные органы представляют собой возглавляемые конкретной страной группы, в которых обеспечивается сбалансированная географическая представленность развитых и развивающихся стран. |
| Other specialized agencies of the United Nations system will be invited to provide support on their areas of expertise, where relevant. | Другим специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций в соответствующих случаях будет предложено оказать поддержку в областях их компетенции. |
| In cases where the government is unable to register refugees or asylum seekers, UNHCR may assist or undertake registration activities. | В тех случаях, когда правительство не в состоянии регистрировать беженцев или просителей убежища, УВКБ может помочь это организовать или провести регистрацию. |
| A majority of Africans live in countries where democracy and electoral competition have become the norm rather than the exception. | Большинство африканцев живут в странах, где демократия и предвыборная борьба стали нормой, а не исключением. |
| Seven out of 10 of the world's people live in countries where income inequality has risen. | Семь из 10 человек в мире живут в странах, где неравенство в доходах увеличилось. |
| In addition, there are other areas where social policy can directly support the green economy and environmental sustainability. | Существуют и другие области, в которых социальная политика может напрямую способствовать переходу к «зеленой» экономике и обеспечению экологической устойчивости. |
| It is in the context of the family that children first learn to trust others and where they develop a sense of solidarity. | Именно в контексте семьи дети изначально учатся доверять другим, и именно в семье они развивают в себе чувство солидарности. |
| With regard to migration issues in particular, the Congregations of St. Joseph envisions a world where human rights are truly universal and indivisible. | Что касается, в частности, вопросов миграции, то Конгрегация Святого Иосифа видит мир, в котором права человека носят действительно всеобщий и неделимый характер. |
| The vast majority of hungry people live in the developing world, where approximately 13.5 per cent of the population is undernourished. | Подавляющее большинство голодающих проживают в развивающихся странах, где примерно 13,5 процента населения недоедает. |
| And national Human Development Index (HDI) rankings can be misleading where large regional disparities exist. | При этом показатели национального индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП) могут быть весьма обманчивыми в тех странах, где существуют значительные региональные различия. |
| The eradication of extreme poverty and hunger under Goal 1 was one area where challenges persisted and targets had not been met. | Искоренение крайней нищеты и голода в рамках цели 1 относится к числу областей, в которых сохраняются проблемы и не были достигнуты целевые показатели. |
| In extreme cases, especially where inequality is manifested along ethnic lines, it can lead to conflict and failure of the State. | В крайних случаях, особенно там, где неравенство проявляется по этническим линиям, оно может приводить к конфликтам и разрушению государства. |
| There are still several countries in the region where more than half of children or young people are not in secondary school. | В регионе по-прежнему имеется несколько стран, в которых более половины детей или молодых лиц не охвачены средними школами. |
| Health coverage is expanding quickly in China where authorities have made great progress in providing health care for everyone. | Охват услугами здравоохранения быстро расширяется в Китае, где власти добились значительного прогресса в предоставлении медицинских услуг для всех. |
| Even in those countries where inequality has fallen in the last 10 years, it still remains at relatively high levels. | Даже в тех странах, в которых степень неравенства на протяжении последних десяти лет понизилась, она по-прежнему сохраняется на относительно высоких уровнях. |
| However, other areas where gender integration has been less evident in the past showed progress. | Однако и в других областях, где интеграция гендерных аспектов в прошлом была менее очевидной, также были достигнуты определенные успехи. |
| It is concentrating on improving learning outcomes for girls in countries where they are excluded from education in significant numbers. | Организация концентрирует свои усилия на улучшении общеобразовательных результатов для девочек в тех странах, где в существенных масштабах им отказано в доступе к образованию. |