The Philippines is another example of a country where indigenous peoples struggle for land rights and self-determination. |
Филиппины - это еще один пример страны, в которой коренные народы ведут борьбу за земельные права и самоопределение. |
Participants have referred to examples where the Declaration had already been effectively used in dialogue between indigenous peoples and the State. |
Участники сослались на уже имеющиеся примеры эффективного использования Декларации в рамках диалога между коренными народами и государством. |
UNICEF suggested that two or three countries be identified where two or more agencies could work together on implementing the recommendation. |
ЮНИСЕФ предложил определить две или три страны, в которых два или больше учреждений могли бы работать над осуществлением рекомендации. |
The Foundation supports initiatives in the United States, Brazil and other parts of the world where it is invited to contribute. |
Фонд поддерживает инициативы в Соединенных Штатах, Бразилии и других частях мира, где ему предлагается внести свой вклад. |
That practice could be emulated by other agencies involved in procurement activities, where relevant. |
Данному примеру в определенных случаях могли бы последовать другие учреждения, занимающиеся закупочной деятельностью. |
It is important for Governments and development partners to identify where big data can add most value to national development and focus resources accordingly. |
Важно, чтобы правительства и партнеры по развитию определяли те области, в которых большие массивы данных могут иметь наибольшую ценность для национального развития, и соответствующим образом концентрировали свои ресурсы. |
Similar initiatives should be promoted in other priority areas where the household survey design, quality and comparability issues are evident and urgent. |
Аналогичные инициативы следует поощрять и в других приоритетных областях, в которых структура, качество и сопоставимость вопросов обследований домашних хозяйств являются очевидными и актуальными. |
However, this is not the only area where more is needed. |
Вместе с тем это не единственная область, в которой необходимо сделать гораздо больше. |
On the one hand, intergovernmental bodies are country-led groups, where country representation is geographically balanced for both developed and developing economies. |
Между тем, межправительственные органы представляют собой возглавляемые конкретной страной группы, в которых обеспечивается сбалансированная географическая представленность развитых и развивающихся стран. |
Other specialized agencies of the United Nations system will be invited to provide support on their areas of expertise, where relevant. |
Другим специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций в соответствующих случаях будет предложено оказать поддержку в областях их компетенции. |
In cases where the government is unable to register refugees or asylum seekers, UNHCR may assist or undertake registration activities. |
В тех случаях, когда правительство не в состоянии регистрировать беженцев или просителей убежища, УВКБ может помочь это организовать или провести регистрацию. |
A majority of Africans live in countries where democracy and electoral competition have become the norm rather than the exception. |
Большинство африканцев живут в странах, где демократия и предвыборная борьба стали нормой, а не исключением. |
Seven out of 10 of the world's people live in countries where income inequality has risen. |
Семь из 10 человек в мире живут в странах, где неравенство в доходах увеличилось. |
In addition, there are other areas where social policy can directly support the green economy and environmental sustainability. |
Существуют и другие области, в которых социальная политика может напрямую способствовать переходу к «зеленой» экономике и обеспечению экологической устойчивости. |
It is in the context of the family that children first learn to trust others and where they develop a sense of solidarity. |
Именно в контексте семьи дети изначально учатся доверять другим, и именно в семье они развивают в себе чувство солидарности. |
With regard to migration issues in particular, the Congregations of St. Joseph envisions a world where human rights are truly universal and indivisible. |
Что касается, в частности, вопросов миграции, то Конгрегация Святого Иосифа видит мир, в котором права человека носят действительно всеобщий и неделимый характер. |
The vast majority of hungry people live in the developing world, where approximately 13.5 per cent of the population is undernourished. |
Подавляющее большинство голодающих проживают в развивающихся странах, где примерно 13,5 процента населения недоедает. |
And national Human Development Index (HDI) rankings can be misleading where large regional disparities exist. |
При этом показатели национального индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП) могут быть весьма обманчивыми в тех странах, где существуют значительные региональные различия. |
The eradication of extreme poverty and hunger under Goal 1 was one area where challenges persisted and targets had not been met. |
Искоренение крайней нищеты и голода в рамках цели 1 относится к числу областей, в которых сохраняются проблемы и не были достигнуты целевые показатели. |
In extreme cases, especially where inequality is manifested along ethnic lines, it can lead to conflict and failure of the State. |
В крайних случаях, особенно там, где неравенство проявляется по этническим линиям, оно может приводить к конфликтам и разрушению государства. |
There are still several countries in the region where more than half of children or young people are not in secondary school. |
В регионе по-прежнему имеется несколько стран, в которых более половины детей или молодых лиц не охвачены средними школами. |
Health coverage is expanding quickly in China where authorities have made great progress in providing health care for everyone. |
Охват услугами здравоохранения быстро расширяется в Китае, где власти добились значительного прогресса в предоставлении медицинских услуг для всех. |
Even in those countries where inequality has fallen in the last 10 years, it still remains at relatively high levels. |
Даже в тех странах, в которых степень неравенства на протяжении последних десяти лет понизилась, она по-прежнему сохраняется на относительно высоких уровнях. |
However, other areas where gender integration has been less evident in the past showed progress. |
Однако и в других областях, где интеграция гендерных аспектов в прошлом была менее очевидной, также были достигнуты определенные успехи. |
It is concentrating on improving learning outcomes for girls in countries where they are excluded from education in significant numbers. |
Организация концентрирует свои усилия на улучшении общеобразовательных результатов для девочек в тех странах, где в существенных масштабах им отказано в доступе к образованию. |