Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Equipment donated to AMISOM or where the ownership still remains with the donor would not be reimbursed. Расходы на содержание имущества, переданного АМИСОМ в дар либо по-прежнему принадлежащего донору, возмещаться не будут.
There are areas and situations where the Council could ideally draw upon specific inputs and advice from the Commission. Существуют области и ситуации, в которых Совет, в идеальном варианте, мог бы использовать конкретные материалы и советы Комиссии.
From June, civilian disarmament focused on Pibor County, where fewer weapons were collected than in the other counties. С июня разоружение гражданского населения было сосредоточено на округе Пибор, в котором было изъято меньшее число единиц оружия, чем в других штатах.
Consequently, there were a number of areas where only few humanitarian organizations could travel without military escort. В результате в ряде районов сотрудники лишь немногих гуманитарных организаций могли совершать поездки без военного сопровождения.
Unfortunately, in a number of countries where mobile banking is widely used no such risk assessment exists. К сожалению, в ряде стран, население которых широко пользуется мобильными банковскими услугами, не проводится подобная оценка рисков.
Measures are taken at various levels in order to account for and, where necessary, secure related materials. На различных уровнях принимаются меры для учета и, в случаях, когда это необходимо, обеспечения сохранности соответствующих материалов.
The priorities identified by the President and his Government in areas where the United Nations is mandated to provide support remain valid and relevant. Приоритетные задачи, определенные президентом и его правительством в тех областях, в которых Организация Объединенных Наций уполномочена оказывать поддержку, по-прежнему являются обоснованными и актуальными.
Families now have more mouths to feed in a situation where food security is becoming more problematic and remittances have decreased. Теперь в семьях будет больше ртов, причем в ситуации обострения проблемы продовольственной безопасности и сокращения поступлений от денежных переводов.
Secondly, cultural values matter, in particular in multi-ethnic societies that seek to build a nation where mutual respect and tolerance prevail. Во-вторых, культурные ценности имеют большое значение, в частности в многоэтничных образованиях, которые стремятся построить общество, где превалируют взаимное уважение и терпимость.
It is not easy to build plural and participatory systems of governance where there is no fully established democratic culture. В условиях отсутствия культуры демократии построить плюралистические коллективные системы государственного управления очень не просто.
The challenges involve rebuilding countries where justice, equality and human rights will now be the cornerstones. Эти проблемы связаны в самоутверждением стран, которые впредь будут основаны на справедливости, равенстве и правах человека.
This is where the concept of the responsibility to protect comes in. Именно в таких случаях возникает необходимость в концепции ответственности по защите.
When the security situation deteriorates to a point where staff movement is restricted, those interactions are constrained, particularly at subregional levels. Если обстановка в плане безопасности ухудшается до такой степени, что свобода передвижения персонала ограничивается, это сотрудничество, особенно на субрегиональном уровне, затрудняется.
This is especially useful in regions where there is a technology gap. Это особенно полезно в регионах, где имеется технологический разрыв.
Science and technology parks where university and industry come together through collaborative research and development initiatives are examples of this type of partnership. Примерами такого партнерства могут служить научно-технические парки, где университеты и промышленные предприятия вступают в соприкосновение благодаря совместным инициативам в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок.
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности.
Public opinion surveys show an increase in awareness and understanding of biodiversity in those few countries where repeated assessments have been made. Опросы общественного мнения свидетельствуют об увеличении информированности и понимания в области биоразнообразия в тех немногих странах, где проводились многократные оценки.
In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков.
That is the area where the anti-piracy operations should focus strictly. Именно в этом регионе следует непосредственно сосредоточить операции по борьбе с пиратством.
The situation calls for emergency humanitarian aid, which is not always easy to mobilize or deploy in isolated areas where access is difficult. В такой ситуации необходима чрезвычайная гуманитарная помощь, которую не всегда легко обеспечить или развернуть в отдаленных и труднодоступных районах.
It includes data representing 29 countries where the practice is concentrated and data on attitudes and circumstances surrounding it. В нем приводятся данные по 29 странам, где эта практика в основном распространена, и содержится информация об отношении к ней и связанных с ней обстоятельствах.
Such informal settlements are often situated along riverbanks or low-lying land where polluted water tends to accumulate. Такие неорганизованные поселения часто расположены по берегам рек или в низинах, где может накапливаться загрязненная вода.
One proxy for monitoring progress for those most affected would be to focus monitoring on informal settlements, where challenges tend to be aggravated. Один из компонентов мониторинга прогресса в отношении наиболее затронутых лиц заключается в том, чтобы сосредоточить мониторинг на неофициальных поселениях, где, как правило, наблюдается обострение проблем.
Since 2010, involuntary temporary and part-time employment has increased in many countries where employment growth has resumed. С 2010 года показатели вынужденной временной и неполной занятости возросли во многих странах, в которых возобновился рост числа рабочих мест.
The design of public places can create spaces where children are particularly at risk of being abused. Характер расположения общественных мест может создавать пространство, в котором дети в особой степени подвергаются риску жестокого обращения.