Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. Обвинения в совершении дисциплинарных проступков могут представляться в тех случаях, когда предполагаемое противоправное поведение дает основания для возбуждения уголовного судопроизводства.
These are great moments where different kinds of knowledge meet. Это - значительные моменты, в течение которых происходит взаимодействие различных видов знаний.
It should also avoid entering areas where other international bodies were primarily competent. Ей также следует избегать затрагивать те области, компетентными в которых являются в первую очередь другие международные органы.
That is where we are now. Вот к чему мы пришли в настоящий момент.
Nonetheless, the treaty should at least provide certainty where international law is unclear. Тем не менее в договоре должна по крайней мере обеспечиваться ясность там, где международное право представляется неясным.
Encourage affirmative action for women where inequality still exists содействовать осуществлению программы позитивных действий в поддержку женщин в тех областях, где все еще сохраняется неравноправие;
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо.
Four situations illustrate where an allegation of complicity might arise against a company. Четыре ситуации являются примерами тех случаев, когда против компании может быть выдвинуто обвинение в соучастии.
Thus income averaging may be appropriate where this is feasible. Таким образом, в тех случаях, когда это возможно, целесообразным является усреднение доходов.
Criminal penalties where necessary and civil remedies in cases of domestic violence. Применение, где это необходимо, мер уголовного наказания и гражданско-правовых средств защиты в случае насилия в семье.
Highly skilled people have migrated regionally or further abroad where they could improve their economic and professional perspectives. Обладающие высокой квалификацией кадры эмигрировали в пределах своих регионов или далее, за границу, где они могли улучшить свои экономические и профессиональные перспективы.
These are areas where acting nationally is no longer sufficient. Вместе с тем существуют области, в которых уже недостаточно осуществлять деятельность лишь на национальном уровне.
The tsunami response also highlighted some key areas where response capacity could be strengthened. В ходе ликвидации последствий цунами также были выявлены некоторые ключевые области, где потенциал реагирования можно было бы укрепить.
Recent events have also demonstrated key areas where capacity can be strengthened through partnerships. Последние события также позволяют определить ключевые области, в которых процесс наращивания потенциала может осуществляться с помощью партнерства.
Conditions were less advanced in areas where subsistence farming still predominated. Менее благоприятными являются условия в районах, в которых до сих пор преобладает натуральное хозяйство.
None could identify areas where simplification was required. Никто не смог назвать области, в которых применяемые процедуры следовало бы упростить.
Government coordination has been most successful where responsibilities have been clearly defined and delineated. Координация усилий со стороны правительства была наиболее успешной в тех случаях, когда были четко определены и разграничены сферы ответственности.
Trade was another vital area where progress was slow. Еще одной областью, в которой отмечается слабый прогресс, является торговля.
He stressed that UNDP would not engage in areas where others had comparative advantages. Оратор подчеркнул, что ПРООН не будет участвовать в деятельности в тех областях, в которых другие располагают сравнительными преимуществами.
In May, humanitarian agencies identified 14 inaccessible areas where critical conditions were suspected. В мае гуманитарные учреждения выявили 14 недоступных районов, где, как предполагалось, положение было критическим.
The duty deals with three different scenarios where reporting must take place. Данная обязанность связана с тремя различными сценариями, в рамках которых возникает необходимость в предоставлении информации.
However, confidentiality is not absolute where the state has concerns about suspicious banking activity. Вместе с тем, такая конфиденциальность не является абсолютной, если у государства есть сомнения в отношении тех или иных банковских операций.
Allegations of serious abuse supported by credible evidence gave rise to administrative measures or criminal prosecution where warranted. Утверждения в отношении серьезных злоупотреблений, подтвержденные надежными свидетельскими показаниями, служат основанием для принятия административных мер или, если необходимо, уголовного преследования.
Juveniles serving a sentence were placed in detention centres where they were separated from adult detainees. Несовершеннолетние лица, отбывающие наказание, помещаются в центры содержания под стражей, в которых они содержатся отдельно от взрослых заключенных.
Education was an area where political decision-making at all levels should include youth participation. Образование представляет собой такую сферу, в которой процесс принятия политических решений на всех уровнях должен происходить при участии молодежи.