| Investors from developed countries must be required to transfer some form of technology to the country where they invest. | Необходимо потребовать, чтобы инвесторы из развитых стран передавали определенные технологии странам, в которых они осуществляют инвестиции. |
| These projects are a new form of social movement where the voice of each participant matters. | Эти проекты являются новой формой социального движения, в рамках которого значение имеет мнение каждого участника. |
| This was welcomed by all schools where students do not get science projects to work on. | Эта инициатива была положительно воспринята всеми школами, в которых учащиеся не имеют возможности осуществлять практические научные проекты. |
| This initiative has been accepted and is promoted by the African nations where it has been implemented. | Эта инициатива была принята, ее пропагандируют африканские государства, в которых она была реализована. |
| The Certificate is submitted to the medical institution where the delivery is planned. | Этот сертификат представляется в медицинское учреждение, в котором запланированы роды. |
| Private secondary vocational education institutions are functioning as well, where the education is mainly fee-paying. | В стране также действуют частные средние профессиональные учебные заведения, обучение в которых ведется, как правило, на платной основе. |
| The Committee further recommends the adoption of employment strategies and plans of action targeting regions where unemployment is most severe. | Комитет далее рекомендует принять стратегии и планы действий в области занятости, направленные на улучшение положения в районах, в которых проблема безработицы носит наиболее острый характер. |
| In case where no collective agreement is applicable, the terms of employment are determined by the employment contract. | В случае невозможности заключения коллективного договора условия найма определяются трудовым контрактом. |
| The families with children are indeed the only group where the number of the poor has grown. | По существу семьи с детьми составляют единственную группу, в которой число малоимущих увеличилось. |
| Please clarify how the poverty line is determined and where it currently stands in relation to the cost of living. | Просьба пояснить, как определяется черта бедности и на каком уровне она находится в настоящее время в соотношении со стоимостью жизни. |
| The Educational Priority Zones action is implemented in geographical regions where the basic school integration indicators are low. | Зоны приоритетного образования формируются в географических районах, где основные показатели интеграции в школы являются низкими. |
| The Equality Authority supports individuals to take claims of discrimination under the equality legislation where such cases are strategic in nature. | Оно поддерживает лиц, обращающихся с жалобами на дискриминацию в соответствии с законодательством об обеспечении равенства, если подобные дела носят стратегический характер. |
| In Luxembourg, where there are neither provinces nor departments, the commune is the only expression of the principle of territorial decentralization. | В Люксембургском государстве, где нет ни провинций, ни департаментов, коммуна представляет собой единственную форму применения принципа территориальной децентрализации. |
| These are filed at the communal hall, where taxpayers are free to consult them. | Они передаются в управление коммуны, где с ними может ознакомиться каждый налогоплательщик. |
| They provide full assistance to the reporting process and where necessary avail relevant advisory services. | Они обеспечивают всестороннюю помощь в процессе представления докладов, а при необходимости оказывают соответствующие консультационные услуги. |
| However, positive discrimination is permissible where certain categories of people are regarded as being disadvantaged in accessing their rights. | Однако допускается позитивная дискриминация, если некоторые категории граждан, которые, как полагают, ограничиваются в доступе к своим правам. |
| Direct discrimination "occurs where an employee is treated prejudicially on the listed grounds referred to in Rule 30". | Прямая дискриминация имеет место тогда, когда к работнику относятся с предубеждением по перечисленным в правиле 30 основаниям. |
| The only area where growth was registered was in capital goods imported by the public sector. | Позитивная динамика имела место только в отношении товаров производственного назначения, импортируемых государственным сектором. |
| Cities are also places where youth, women and the poor demonstrate their ability to lead their own development. | Города также выступают в качестве центров, где молодежь, женщины и беднота доказывают свою способность возглавить процесс своего собственного развития. |
| This is reflected in focus areas 2, 3 and 4, where most UN-Habitat operational activities are concentrated. | Это отражается в основных направлениях 2, 3 и 4, где сосредоточена основная часть оперативных мероприятий ООН-Хабитат. |
| It also took action to have such agreements concluded where they did not exist. | Он также предпринимал действия по заключению таких соглашений в тех случаях, когда они отсутствовали. |
| During CRIC 11, the Africa RCU organized a side event where the outcomes of these workshops were shared. | В ходе КРОК 11 африканская РКГ организовала параллельное мероприятие, на котором его участники обменялись информацией об итогах таких рабочих совещаний. |
| LAC is where a sharper decrease is found when Rio marker coefficients are applied to the nominal figures. | При применении индексов рио-де-жанейрских маркеров к номинальным величинам более резкое снижение отмечается в регионе ЛАК. |
| Two of them nevertheless reported that collaboration with regional committees, where established, was not fully developed. | Двое из них тем не менее сообщили, что взаимодействие с региональными комитетами там, где они учреждены, развито не в полной мере. |
| LAC is the only region where most Parties do not implement such activities. | Регион ЛАК является единственным регионом, в котором большинство Сторон не занимаются осуществлением такой деятельности. |