Staff complements were increased in areas where closures hindered access. |
В тех районах, доступ в которые был затруднен в результате закрытия территорий, был увеличен штат сотрудников. |
There nonetheless remain areas where additional research and thinking are required. |
Тем не менее есть еще целый ряд вопросов, которые нуждаются в дополнительном изучении и осмыслении. |
That is where community arms collection programmes come in. |
И здесь особую важность приобретают программы по сбору оружия в общинах. |
This has consequences also for documents in other sectors where transport details are required. |
Это имеет последствия также для документов в других секторах, где требуются данные, относящиеся к перевозке. |
Peace operations are traditionally conducted in regions where native telecommunications infrastructure is non-existent, underdeveloped or compromised. |
Обычно миротворческие операции проводятся в тех регионах, в которых местная телекоммуникационная инфраструктура как таковая не существует, не развита или работает с перебоями. |
These are situations where we have a real expectation of progress. |
Это ситуации, в которых у нас есть реальные надежны на достижение прогресса. |
The UN/ECE region includes countries where Internet access is still poor even for government officials. |
В регион ЕЭК ООН входят страны, в которых доступ к Интернету по-прежнему не является качественным даже для сотрудников государственных учреждений. |
Accounting for leases is another area where technical implementation difficulties are encountered. |
Еще одной областью, в которой в процессе практического осуществления встречаются технические трудности, является учет лизинговых операций. |
Difficulties in accessing education were raised, particularly where communities were remote. |
Поднимался вопрос о трудностях в получении доступа к образованию, в частности для общин, проживающих в отдаленных районах. |
This benefit is particularly evident in long-term transactions where the parties cannot anticipate every contingency. |
Особенно очевидно эта выгода проявляется в связи с долговременными сделками, когда стороны не могут предусмотреть все непредвиденные обстоятельства. |
Clearly implementation is most satisfactory where States adopt specific legislative and administrative implementing measures. |
Очевидно, что осуществление этих инструментов является наиболее удовлетворительным в тех государствах, которые принимают конкретные законодательные и административные имплементирующие меры. |
These include situations where capital-account transactions are key for complying with GATS commitments. |
Речь идет о тех ситуациях, при которых операции по счету движения капиталов являются ключом к выполнению обязательств в рамках ГАТС. |
We must address constructively those clusters where performance has lagged behind. |
Мы должны конструктивно помогать тем кластерным группам, в работе которых стабильно наблюдалось отставание. |
Clear regulations are needed, particularly where transborder transport is necessary. |
Необходимы четкие правила, в частности на тот случай, когда требуется трансграничная перевозка. |
There were at least 10 incidents where IDF soldiers attacked schools. |
Известно по крайней мере десять инцидентов, в ходе которых солдаты ИДФ нападали на школы. |
We must channel resources where they are most required. |
Мы должны направить ресурсы тем странам, которые в них более всего нуждаются. |
Often promotes competition where operators do not dominate the market. |
Зачастую способствует развитию конкуренции в тех случаях, когда на рынке нет доминирующих фирм. |
MICAH and its partners jointly identified areas where more training and assistance are needed. |
МГМПГ и ее партнеры совместно выявили области, в которых необходимы дополнительные меры по подготовке кадров и оказанию помощи. |
The fourth response provided information on where the person was imprisoned in Uzbekistan. |
В четвертом ответе содержалась информация о месте, где соответствующее лицо отбывает срок тюремного заключения в Узбекистане. |
Many delegations identified key areas where marine science can contribute on an urgent basis. |
Многие делегации обозначили ключевые направления, где морская наука может внести свой вклад в самом срочном порядке. |
They shall also provide road transport where the Commission deems it necessary. |
Они также будут способствовать перевозке наземным транспортом в тех случаях, когда Комиссия сочтет это необходимым. |
Country of origin and where processed, if different. |
Страна происхождения и переработки, если переработка производилась в другой стране. |
That is the only place where we somewhat compromise our access requirement. |
Это единственное место, где мы в какой-то степени идем на компромисс в том, что касается требований относительно доступа. |
Areas where cooperation with ONUB is still necessary have been identified. |
Мы уже определили те области, в которых нам по-прежнему будет необходимо сотрудничество ОНЮБ. |
Alliances can be used to achieve or maintain direct participation where Governments cannot support national airlines. |
В тех случаях, когда правительства не в состоянии поддерживать свои национальные авиакомпании, для обеспечения или сохранения прямого участия соответствующих стран в этой деятельности можно прибегнуть к образованию союзов перевозчиков. |