Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
With the recent resumption of conflict, children were once again being displaced to areas where access to schooling was not assured. А в свете недавнего возобновления конфликта дети снова перемещаются в районы, где доступ к школьному обучению не гарантирован.
The ultimate sanction could not be endorsed in an environment where all judiciary systems were subject to the commission of errors. Высшую меру наказания нельзя применять в ситуации, когда во всех судебных системах есть опасность совершения ошибок.
Egypt welcomed the attention given in the report to Africa, where poverty and suffering were still prevalent. Египет с удовлетворением отмечает, что большое внимание в докладе уделено положению в Африке, где по прежнему широко распространены нищета и страдания.
Governments had the primary responsibility for promoting and protecting human rights and building inclusive and open societies where conflicts of interest were resolved peacefully. Правительства несут главную ответственность за поощрение и защиту прав человека, а также за создание инклюзивных и открытых обществ, в которых конфликты интересов урегулируются мирными средствами.
Further work was needed to promote and facilitate the implementation of constitutional improvements, particularly where protection was indirect. Необходима дальнейшая работа по поощрению и поддержке усовершенствования конституционных положений, особенно в случае косвенной защиты.
Partnerships should be established to improve communications infrastructure in developing countries, where traditional media remained the principal source of information. Необходимо создавать партнерства для совершенствования коммуникационной инфраструктуры в развивающихся странах, где традиционные средства массовой информации по-прежнему являются основным источником информации.
The Russian media had become the laughing stock of his country and of most other States where the notion of a free press existed. Российские средства массовой информации стали посмешищем в его стране и большинстве других государств, где существует понятие свободной прессы.
There were currently numerous websites where foreign journalists could find the false reports, fake images and lies put out by their Russian counterparts. В настоящее время существуют многочисленные веб-сайты, где иностранные журналисты могут найти ложные сообщения, поддельные изображения и выдумки, авторами которых являются их российские коллеги.
Two thirds of peacekeepers were currently deployed in situations of ongoing conflict, where peace agreements were fragile or absent. В настоящее время две трети миротворцев развернуты в ситуациях текущих конфликтов в местах, где мирные соглашения имеют хрупкий характер или таких соглашений вообще не существует.
This may particularly be the case where there is sensitive information provided by national security authorities; Это может иметь место, в частности, в случае когда там есть чувствительная информация, предоставляемая органами национальной безопасности.
He referred in particular to the situation in Afghanistan, where information provided by certain States had helped UNMAS to plan responses and thus protect civilians. Он указывает, в частности, на ситуацию в Афганистане, где информация, предоставленная некоторыми государствами, помогла ЮНМАС планировать меры реагирования и таким образом обеспечивать защиту гражданского населения.
Private claims are referred to the competent court, where action can be taken against the perpetrators of the crimes of the former regime. Частные жалобы передаются в компетентный суд, который может начать преследование лиц, совершивших преступления при прежнем режиме.
Children and their parents know where to turn in the event that their rights are violated. Дети и их родители знают, куда обращаться в случае нарушения их прав.
Article 137 provides for criminal jurisdiction of Montenegro where a criminal offence has been committed by a foreign national outside Montenegro. Статья 137 предусматривает уголовную юрисдикцию Черногории в случае совершения уголовного преступления иностранным гражданином за пределами Черногории.
The work of courts is public, except where otherwise provided by law. Работа судов осуществляется в открытом порядке, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The right to a legal remedy cannot be restricted even in cases where the Constitution allows temporary restriction of rights. Это право на средство правовой защиты не может ограничиваться даже в тех случаях, когда по Конституции допускается временное ограничение прав.
Public schemes were retained where risks were extremely high and thus impossible to be borne by individuals. Государственные планы были сохранены в тех случаях, когда степень рисков была чрезвычайно высокой, и поэтому физические лица не могли покрывать соответствующие расходы.
The General Prosecutor's Office and the School of Magistrates organise annual training courses for prosecutors, where the Convention is also discussed. Генеральная прокуратура и Школа магистратов организуют проведение ежегодных учебных курсов для прокуроров, в рамках которых также обсуждаются положения Конвенции.
Staff training on HIV prevention is carried out in the areas where Roma communities live. Подготовка кадров по профилактике ВИЧ проводится в районах проживания общин народности рома.
The search is resumed, where necessary, as soon as circumstances permit. В соответствующем случае поиски возобновляются, как только позволят обстоятельства.
The detention facilities ensure that detainees are able to lodge complaints in a timely manner in cases where their legal rights have been infringed. Следственные изоляторы гарантируют возможность подачи задержанными жалоб в своевременном порядке в случае, если их законные права нарушены.
The most marked gender segregation of teachers is reflected in pre-school education, where the vast majority of teachers in kindergartens are women. Наиболее заметная гендерная сегрегация преподавателей существует в учреждениях дошкольного образования, где подавляющее большинство воспитателей детских садов составляют женщины.
The most significant rate of gender segregation exists in pedagogic studies where the representation of female students is 80%. Наиболее заметна гендерная сегрегация в сфере педагогических наук, где доля студенток достигает 80 процентов.
The sector, where most people work part-time, is wholesale and retail trade, repair of motor vehicles, services and sales. Сектором, в котором большинство людей работают в режиме неполного рабочего времени, является оптовая и розничная торговля, ремонт автомобилей, обслуживание и сбыт.
Victims therefore no longer need to bring to court civil action against a health care facility where the coercive sterilization took place. В связи с этим пострадавшим больше не придется обращаться в суд с гражданским иском против медицинского учреждения, в котором была проведена принудительная стерилизация.