Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Many delegations welcomed UNHCR's willingness to undertake responsibility for persons displaced as a result of natural disasters under certain conditions - where no clear alternative leadership was present and where the affected State requested assistance. Многие делегации приветствовали готовность УВКБ взять на себя ответственность за лиц, которые были вынуждены покинуть свои дома в результате стихийных бедствий, при условии отсутствия очевидной альтернативы Управлению и в случае обращения пострадавших стран за помощью.
Government intervention can play a role in shifting productive resources from sectors where the country has a natural comparative advantage to others where new, dynamic comparative advantages can be exploited. Вмешательство государства может играть определенную роль в деле перевода производственных ресурсов из секторов, в которых данная страна обладает естественным сравнительным преимуществом, в другие сектора, позволяющие осваивать новые динамично развивающиеся сравнительные преимущества.
For instance, the prevalence of HIV among people who inject drugs was recorded as significantly higher in Edinburgh in the 1980s, where police aggressively enforced laws banning needle possession, as compared to nearby Glasgow, where such strict enforcement was not taken. Например, в 1980-х годах значительно более высокая распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков отмечалась в Эдинбурге, где полиция агрессивно проводила в жизнь законы, запрещающие обладание иглами, по сравнению с соседним Глазго, в котором таких жестких правоприменительных мер не было.
The purpose of the event was to learn about the experience of countries and regions where the death penalty has recently been abolished, or where abolition is presently considered. Целью этого мероприятия было ознакомиться с опытом стран и регионов, где недавно была отменена смертная казнь или где в настоящее время такая возможность рассматривается.
The Working Party is asked to review the activities in this area and provide guidance on where changes should be made or where activities should be augmented or decreased. Рабочей группе предлагается провести обзор мероприятий в этой области и дать руководящие указания в отношении необходимых изменений, а также расширения или свертывания соответствующей деятельности.
The young are growing up in societies where they are a numerical minority and where they have several generations of family members "above" them. Молодежь взрослеет в таких обществах, в которых она оказалась в численном меньшинстве и в которых "над ней" оказалось несколько поколений членов семьи.
Today the world faces two urgent and interconnected challenges related to modern energy services, based on where they are available and where they are not. Сегодняшний мир сталкивается с двумя острыми и взаимосвязанными проблемами, касающимися современных служб энергообеспечения, - в зависимости от того, где они имеются и где их нет.
However, we are aware that democracy is not easy to build in a poor country where the illiteracy rate is still high and where the fundamental infrastructure is still severely lacking. Тем не менее мы понимаем, насколько нелегко построить демократическую систему в бедной стране с высоким уровнем неграмотности и почти полным отсутствием элементарной инфраструктуры.
The case of the Democratic Republic of the Congo - where the United Nations Mission was entrusted with a robust mandate and where its military capacity was strongly reinforced - also represents a change in the traditional rules of engagement of peacekeeping operations. Опыт в Демократической Республике Конго - где миссия Организации Объединенных Наций была наделена мощным мандатом, и ее военный потенциал имел мощную поддержку - также свидетельствует об изменениях в традиционных правилах применения вооруженной силы в рамках операций по поддержанию мира.
In cases where there was no capacity-building or where there were gaps in capacity-building, that could be dealt with through coordination and cooperation at national, regional and international levels. В частности, было заявлено, что в тех случаях, когда мероприятий по наращиванию потенциала не проводится либо предпринимаемых усилий недостаточно, эта задача может быть решена посредством координации и сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях.
It is where each one's roles are combined instead of being divided; where a man and a woman share the same duty, situation and commitment. Именно в ней роли первых и вторых суммируются, а не разделяются, именно здесь у мужчин и у женщин появляются равные обязанности, именно здесь они оказываются в равном положении и становятся равноправными сторонами соглашения.
In countries where users still rely heavily on methods that have high failure rates or where there is insufficient access to safe, long-term methods suitable for limiting the size of families, needs are not being met. В странах, где люди все еще широко используют методы с невысокой степенью надежности, или там, где отсутствует достаточный доступ к безопасным, долгосрочным средствам контрацепции, используемым в целях ограничения размера семей, потребности людей в средствах предохранения от беременности не удовлетворяются.
This report focuses on selected key issues where there have been significant new developments and where information has not already been provided within reports under other treaties to which Canada is a party. Настоящий доклад сосредоточен на ряде отдельных ключевых аспектов, в которых отмечались новые значительные события и информация по которым еще не представлялась в докладах об осуществлении других международных договоров, стороной которых является Канада.
The Kenya National Commission is carrying out an investigation into how this stratification continues to influence practice where certain pre-requisites are placed on individuals seeking residence in certain areas, especially where such adverts are published in the local daily newspapers. Кенийская национальная комиссия проводит расследование, касающееся того, каким образом подобная стратификация продолжает влиять на практику в условиях, когда определённые предварительные требования предъявляются к лицам, желающим проживать в определённых районах, особенно, когда объявления такого содержания публикуются в ежедневных местных газетах.
One can also go to the labour board where his right under employment law is violated where the subject matter is not one falling under the jurisdiction of ordinary courts. В случае нарушения трудовых прав пострадавшая сторона может обратиться в совет по трудовым спорам, если ее дело не относится к юрисдикции обычных судов.
There is nonetheless an exception for those cases where the location of school is in the country where the family home can be considered as the place of usual residence. Тем не менее существует исключение в отношении тех случаев, когда место нахождения учебного заведения находится в пределах страны, и в этом случае семейный дом может рассматриваться в качестве места обычного жительства.
This is especially the case in Ninawa Governorate, where several Kurdish mayors have boycotted the elected provincial government since April and where a stand-off occurred between the provincial Governor and peshmerga soldiers at a checkpoint outside Mosul in May. Это особенно касается мухафазы Найнава, где несколько курдских мэров с апреля бойкотируют избранное провинциальное правительство и где в мае на контрольно-пропускном пункте за пределами Мосула имело место противостояние между провинциальным губернатором и солдатами «пешмерги».
The impact can be especially severe in poor, developing countries where the State does not provide financial assistance to the indigent and where it is not unusual for one breadwinner to financially support an extended family network. Особенно отрицательно тюремное заключение может сказываться в бедных развивающихся странах, где государство не предоставляет финансовой помощи неимущим и где один кормилец семьи нередко оказывает финансовую поддержку многочисленным родственникам.
In developing and post-conflict societies, where fragile criminal justice systems are confronted with multiple challenges and where the vast majority of people do not have access to legal aid, the paralegal system offers a valuable means of accessing legal advisory services. В развивающихся странах и обществах, переживших конфликты, где хрупким системам уголовного правосудия приходится решать многочисленные проблемы и где преобладающее большинство населения не имеет доступа к правовой помощи, услуги непрофессиональных юридических работников являются ценным источником получения консультаций по правовым вопросам.
However, the legislation of some countries admitted exceptions to this rule in cases where the second nationality was not acquired by birth or where the person sought consented to the extradition. В то же время законодательство некоторых стран допускает исключения из этого правила в случаях, когда второе гражданство не было приобретено в силу рождения или когда лицо, выдача которого запрашивается, соглашается на нее.
There were no reports of extradition from a fully abolitionist State where assurances had not been obtained, nor of requests for such assurances where these had not been provided. Не было сообщений ни об экстрадиции из полностью отменивших смертную казнь государств, в случае если не были получены гарантии, ни о просьбах в предоставлении таких гарантий в тех случаях, когда они не могут быть даны.
In an effort to reduce the judicial activities of the Tribunals, cases are transferred to national courts in situations where indictments have been issued but where the facts suggest the matter to be of insufficient gravity to merit prosecution at the international level. В рамках усилий по сокращению судебной деятельности трибуналов дела передаются в национальные суды в тех случаях, когда обвинения предъявлены, но факты свидетельствуют о том, что данное правонарушение недостаточно тяжкое для того, чтобы судебное преследование осуществлялось на международном уровне.
In cases where insulating material is reduced, the minimum thickness of insulating material in the part of the wall where the fitting is mounted shall be at least 20mm. При уменьшении объема изоляционного материала его минимальная толщина в той части стенки, где установлено оборудование, должна составлять не менее 20 мм.
Sample probes shall be located where constituents are mixed to their mean sample concentration and where interference with other probes is minimized. Пробоотборники должны устанавливаться в тех местах, где смешиваются составные элементы, создавая таким образом среднюю концентрацию пробы, и где сведено к минимуму взаимодействие с другими пробниками.
Communities that are secure and located close to provincial centres where the government is not contested, and where economic development has picked up, display little interest in returning to poppy cultivation. Жители тех населенных пунктов, в которых безопасность обеспечивается и которые расположены недалеко от административных центров провинций, где авторитет правительства не ставится под сомнение и наблюдается экономический рост, мало заинтересованы в возобновлении выращивания опийного мака.