| In cases where investigation committees were established, make public their findings. | В тех случаях, когда были созданы комитеты по расследованию, предать гласности их заключения. |
| Countries should identify those areas where they are making resources available for co-financing of activities. | Странам следует определить те области, где они выделить средства с тем, чтобы принять участие в финансировании деятельности. |
| LULUCF is also an area where recipient countries have stressed the need for financial support. | Еще одной областью, в отношении которой страны - получатели помощи подчеркнули необходимость оказания финансовой поддержки, являются ЗИЗЛХ. |
| This is especially difficult where no market is properly established. | Это особенно трудное дело в тех странах, где нет достаточно развитого рынка. |
| Certain areas were noted where presentation could be enhanced. | Были названы некоторые области, в которых представление можно было бы улучшить. |
| The exception is Iceland, where girls scored far higher than boys. | Единственным исключением является Исландия, в которой девочки получали более высокие оценки, чем мальчики. |
| However, there are remote areas where monitoring is less frequent. | Безусловно, остаются районы, в которых тяжелее отслеживать заболевания в силу их труднодоступности. |
| The Committee reiterates that such analysis is particularly relevant in cases where mandates are open-ended. | Комитет вновь подтверждает, что такой анализ является особенно актуальным в тех случаях, когда мандаты миссии являются бессрочными. |
| The policies and practices would require change and/or remedial measures, where necessary. | В случае необходимости нужно будет внести изменения в стратегии и методы и/или принять меры по исправлению положения. |
| Additional comments are provided below only where required. | Дополнительные комментарии приводятся ниже в тех случаях, когда это необходимо. |
| Safeguarding prisoner rights therefore becomes especially challenging and extraordinarily important where solitary confinement regimes exist. | В связи с этим гарантирование прав заключенных становится сопряженным с особыми трудностями и приобретает чрезвычайное значение в случае существования режима содержания в одиночной камере. |
| Countries where innovative Government-led youth volunteerism for development programmes have been launched include Brazil, Ukraine and Uruguay. | Среди стран, где началось осуществление экспериментальных правительственных программ по добровольческой деятельности молодежи в целях развития, можно назвать Бразилию, Украину и Уругвай. |
| This means concentrating our resources where the Organization can make the biggest difference. | Это означает, что мы должны сосредоточить наши ресурсы в тех областях, где Организация может сыграть определяющую роль. |
| Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. | Кроме того, в тех случаях, когда существуют двусторонние соглашения между Соединенными Штатами и конкретными государствами, никакие изменения не рассматриваются. |
| We need a letter where you state this. | Нам нужно письмо, в котором ты расскажешь об этом. |
| Moreover, Bahrain has a unit where voluntary testing is conducted in complete confidentiality. | Кроме того, в Бахрейне имеется медпункт, где можно пройти тестирование на добровольной и строго конфиденциальной основе. |
| Cross-references are made to these reports where applicable. | В тех случаях, когда это уместно, на такие доклады даются перекрестные ссылки. |
| Another vital issue is where capacity is being built. | Еще одним важным вопросом является вопрос о том, в какой области создается потенциал. |
| The bold text is new and agreed except where square-bracketed. | Выделенный шрифтом текст является новым и согласованным за исключением текста, заключенного в квадратные скобки. |
| Effective performance is possible only where troop- and police-contributing countries enjoy sound logistical and managerial support. | Эффективная деятельность возможна лишь в том случае, когда странам, предоставляющим войска и полицию, оказывается достаточная материально-техническая и управленческая поддержка. |
| Review and provide recommendations for dispute resolution with the troop/police contributors, where required. | Рассматривает вопросы, касающиеся споров со странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и в необходимых случаях представляет рекомендации в отношении урегулирования таких споров. |
| The integrated Office will enable joint visits where feasible. | Объединенная канцелярия в соответствующих случаях будет обеспечивать возможности для проведения совместных поездок. |
| It would also benefit other countries where both countries have cooperative programmes. | В этом были бы заинтересованы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют программы в области сотрудничества. |
| In cases where processes have stalled, let us renew our engagement. | В тех ситуациях, в которых процессы зашли в тупик, давайте подтвердим наше участие. |
| Additional and strengthened mechanisms should be developed where needed. | В случае необходимости следует создавать дополнительные механизмы и укреплять уже существующие. |