In cases where investigation committees were established, make public their findings. |
В тех случаях, когда были созданы комитеты по расследованию, предать гласности их заключения. |
Countries should identify those areas where they are making resources available for co-financing of activities. |
Странам следует определить те области, где они выделить средства с тем, чтобы принять участие в финансировании деятельности. |
LULUCF is also an area where recipient countries have stressed the need for financial support. |
Еще одной областью, в отношении которой страны - получатели помощи подчеркнули необходимость оказания финансовой поддержки, являются ЗИЗЛХ. |
This is especially difficult where no market is properly established. |
Это особенно трудное дело в тех странах, где нет достаточно развитого рынка. |
Certain areas were noted where presentation could be enhanced. |
Были названы некоторые области, в которых представление можно было бы улучшить. |
The exception is Iceland, where girls scored far higher than boys. |
Единственным исключением является Исландия, в которой девочки получали более высокие оценки, чем мальчики. |
However, there are remote areas where monitoring is less frequent. |
Безусловно, остаются районы, в которых тяжелее отслеживать заболевания в силу их труднодоступности. |
The Committee reiterates that such analysis is particularly relevant in cases where mandates are open-ended. |
Комитет вновь подтверждает, что такой анализ является особенно актуальным в тех случаях, когда мандаты миссии являются бессрочными. |
The policies and practices would require change and/or remedial measures, where necessary. |
В случае необходимости нужно будет внести изменения в стратегии и методы и/или принять меры по исправлению положения. |
Additional comments are provided below only where required. |
Дополнительные комментарии приводятся ниже в тех случаях, когда это необходимо. |
Safeguarding prisoner rights therefore becomes especially challenging and extraordinarily important where solitary confinement regimes exist. |
В связи с этим гарантирование прав заключенных становится сопряженным с особыми трудностями и приобретает чрезвычайное значение в случае существования режима содержания в одиночной камере. |
Countries where innovative Government-led youth volunteerism for development programmes have been launched include Brazil, Ukraine and Uruguay. |
Среди стран, где началось осуществление экспериментальных правительственных программ по добровольческой деятельности молодежи в целях развития, можно назвать Бразилию, Украину и Уругвай. |
This means concentrating our resources where the Organization can make the biggest difference. |
Это означает, что мы должны сосредоточить наши ресурсы в тех областях, где Организация может сыграть определяющую роль. |
Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. |
Кроме того, в тех случаях, когда существуют двусторонние соглашения между Соединенными Штатами и конкретными государствами, никакие изменения не рассматриваются. |
We need a letter where you state this. |
Нам нужно письмо, в котором ты расскажешь об этом. |
Moreover, Bahrain has a unit where voluntary testing is conducted in complete confidentiality. |
Кроме того, в Бахрейне имеется медпункт, где можно пройти тестирование на добровольной и строго конфиденциальной основе. |
Cross-references are made to these reports where applicable. |
В тех случаях, когда это уместно, на такие доклады даются перекрестные ссылки. |
Another vital issue is where capacity is being built. |
Еще одним важным вопросом является вопрос о том, в какой области создается потенциал. |
The bold text is new and agreed except where square-bracketed. |
Выделенный шрифтом текст является новым и согласованным за исключением текста, заключенного в квадратные скобки. |
Effective performance is possible only where troop- and police-contributing countries enjoy sound logistical and managerial support. |
Эффективная деятельность возможна лишь в том случае, когда странам, предоставляющим войска и полицию, оказывается достаточная материально-техническая и управленческая поддержка. |
Review and provide recommendations for dispute resolution with the troop/police contributors, where required. |
Рассматривает вопросы, касающиеся споров со странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и в необходимых случаях представляет рекомендации в отношении урегулирования таких споров. |
The integrated Office will enable joint visits where feasible. |
Объединенная канцелярия в соответствующих случаях будет обеспечивать возможности для проведения совместных поездок. |
It would also benefit other countries where both countries have cooperative programmes. |
В этом были бы заинтересованы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют программы в области сотрудничества. |
In cases where processes have stalled, let us renew our engagement. |
В тех ситуациях, в которых процессы зашли в тупик, давайте подтвердим наше участие. |
Additional and strengthened mechanisms should be developed where needed. |
В случае необходимости следует создавать дополнительные механизмы и укреплять уже существующие. |