| Broad trends were highlighted only where simple counts were possible. | Широкие тенденции освещались лишь в тех случаях, когда существовала возможность проведения простого подсчета. |
| Many prisons had opened shops where prisoners could purchase food and clothes. | Во многих тюрьмах открылись магазины, в которых заключенные могут приобретать продукты питания и одежду. |
| Even where children attend school, there can be marked differences in performance. | Даже в тех случаях, когда дети посещают школу, уровень их успеваемости может заметно различаться. |
| Criminal courts have an inherent power to stay or dismiss charges where police conduct merits punishment. | Уголовные суды обладают "присущими полномочиями" приостанавливать судопроизводство или отклонять обвинения в тех случаях, когда поведение сотрудников полиции заслуживает наказания. |
| Through this process, the parties discovered areas where their interests aligned. | В ходе этого процесса стороны нашли области, в которых их интересы идут в одном направлении. |
| Conflict-prevention activities are another area where the Council of Europe could contribute substantially. | Предотвращение конфликтов - это еще одна область, в которой Совет Европы мог бы внести существенный вклад. |
| There are few cases where diplomacy actually succeeded in preventing war. | Есть только несколько случаев, в которых дипломатия добилась фактического успеха в предотвращении войны. |
| No doubt there are cases where a State is lawfully coerced. | Нет никаких сомнений в том, что существуют случаи, когда к государству применяется законное принуждение. |
| This is a field where national legal traditions diverge substantially. | Это - та область, в которой национальные правовые традиции существенно различаются. |
| The problem here is where to place any lower limit. | Проблема в данном случае заключается в том, где находится нижний предел. |
| This is where discomfort meets danger. | В этом месте дискомфорт перерастает в прямую угрозу. |
| The review also noted a number of areas where efforts could be strengthened. | В ходе обзора был также отмечен ряд областей, в которых можно было бы активизировать усилия. |
| Areas remained where much more progress was needed. | По-прежнему имеются области, в которых необходимо достичь гораздо более значительного прогресса. |
| Desertification was another area where international cooperation was needed. | Еще одной областью, в которой необходимо осуществлять международное сотрудничество, является опустынивание. |
| Countries where land and stock prices rose and fell dramatically also experienced similar crisis. | Страны, в которых цены на землю и акции разительно росли и падали, также переживали подобный кризис. |
| One area where immediate results were possible concerned net food importing countries. | Одно из направлений усилий, по которому можно добиться результатов в самое ближайшее время, связано со странами-чистыми импортерами продовольствия. |
| But another housing bubble is not imminent in countries where one just burst. | Но другой жилищный пузырь не является неизбежным в странах, где один из них только что лопнул. |
| Cost recovery could limit access to social services, where poverty is rampant. | Возмещение расходов может ограничивать доступ к социальным услугам в тех странах, где острой проблемой является нищета. |
| It is a country of police brutality where politics are commercialized and immigrants subjugated. | Это страна полицейской жестокости, в которой политика превращена в источник прибыли, а иммигранты лишены всяких прав. |
| Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. | Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
| SMEs have often flourished in countries where governments have encouraged relatively open and competitive markets. | МСП, как правило, процветают в тех странах, где правительства способствовали формированию относительно открытых и конкурентных рынков. |
| The second is development training, where fellows undertake advanced software development. | Во-вторых, проводится подготовка с целью повышения квалификации, в рамках которой стипендиаты проходят курс углубленного изучения методов разработки программного обеспечения. |
| This is particularly true in an organizational setting where appointment and promotion opportunities are few. | Это особенно актуально в условиях организации, в которой возможности, связанные с назначениями и повышением в должности, являются незначительными. |
| It was most noticeable in North and eastern and southern Africa where output increased considerably. | Этот подъем был особенно заметным в северной, восточной и южной частях Африки, где произошло значительное увеличение объема производства. |
| Gender mainstreaming is most effective where there is intersectoral programming. | Гендерные вопросы в рамках основной деятельности решаются наиболее эффективно там, где осуществляется межсекторальное программирование. |