Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
The R. family has relatives in Sydney, the city where Villawood is located. Семья Р. имеет родственников в Сиднее, то есть в городе, в котором расположен Виллавуд.
The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь.
Later he went to Yemen, where he resided for 11 months. Позднее он перебрался в Йемен, где находился в течение 11 месяцев.
Persons were not deported to countries where they ran a real risk of persecution or torture. Этих лиц не депортируют в те страны, где существует реальный риск их преследования или пыток.
The State did not interfere with the rights of parties, even in cases where their members disrupted law and order. Государство не ущемляет права партий даже в случаях нарушения их членами закона и порядка.
The IED attacks caused severe impact to civilian life, particularly in rural areas where most fighting took place. Инциденты с СВУ оказывают серьезное воздействие на жизнь гражданского населения, особенно в сельских районах, где имела место основная часть боевых действий.
The second issue is where sponsored delegates are absent from meetings and conferences. Вторая проблема состоит в том, что спонсируемые делегаты порой отсутствуют на совещаниях и конференциях.
Furthermore, prior to the meeting he invited countries where unplanned explosions at munitions sites recently occurred to share their experience. Кроме того, в преддверии Совещания он предложил странам, у которых в последнее время имели место незапланированные взрывы в местах складирования боеприпасов, поделиться имеющимся у них опытом.
The courts also have the authority to order various types of protective measures during proceedings in cases where they deem it appropriate. Кроме того, в рамках производства по какому-либо делу суды обладают полномочиями назначать разнообразные виды защитных мер в тех случаях, когда они сочтут это необходимым.
In addition, where it constitutes a crime against humanity, enforced disappearance is not subject to limitation. При этом в тех случаях, когда насильственное исчезновение является преступлением против человечности, срок давности по нему не применяется.
The Board of Procurators General makes the final decision on immunity, where necessary after consultation with the Minister of Foreign Affairs. Окончательное решение по вопросу об иммунитете принимается Советом генеральных прокуроров после консультации в необходимых случаях с Министром иностранных дел.
The Convention was the authoritative legal framework for extradition where there was no specific legislation in that regard. Конвенция является авторитетной правовой базой для выдачи, если не существует конкретного законодательства в этом отношении.
Proving a consequence was a matter of obtaining certain objective evidence, for example, where an abducted person was being held. Доказывание какого-либо последствия заключается в получении определенного объективного доказательства того, например, где похищенное лицо содержится.
Poverty was worse in rural areas where 19 per cent were classified as poor. Нищета в большей степени характерна для сельских районов, где в эту категорию входит 19% населения.
Policies and programmes have also been adjusted, where necessary, to secure greater realisation of economic, social and cultural rights. При необходимости в стратегии и программы вносились коррективы, с тем чтобы обеспечить более широкое осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Build courts in certain areas where there were none; построить здания судов в ряде районов, где их еще не было;
CAT urged Cambodia to alleviate overcrowding in places where persons are deprived of their liberty, and to improve conditions therein. КПП настоятельно рекомендовал Камбодже принять меры к решению проблемы переполненности в местах лишения свободы и улучшить условия содержания заключенных.
JS1 noted that communities are often relocated to areas where they have no access to clean water, sanitation and electricity. В СП1 было отмечено, что общины зачастую переселяются в районы, где отсутствует доступ к чистой воде, санитарии и электроэнергии.
It referred to cases where children were enrolled into special education without any testing for alleged disabilities. Это касается случаев, когда детей зачисляют в систему специализированного образования без какого-либо тестирования на наличие предполагаемой инвалидности.
At the same time, the Government recognises where there are on-going challenges and works to address these. В то же время правительство признает наличие существующих проблем и работает над их решением.
New Zealand's long-standing practice is to accept international obligations only after reviewing and, where necessary, amend relevant legislation, policy and practice. Многолетняя практика Новой Зеландии состоит в принятии международных обязательств только после их рассмотрения и, в случае необходимости, внесения изменений в соответствующее законодательство, политику и практику.
Government agencies work closely together to assess treaty body recommendations and identify where progress can be made. Правительственные учреждения работают в тесном сотрудничестве для оценки рекомендаций договорных органов и определения областей, в которых может быть достигнут прогресс.
The vision promoted in the New Zealand Disability Strategy is of an inclusive society where persons with disabilities can fully participate. Новозеландская стратегия по проблемам инвалидности строится на идее инклюзивного общества, в жизни которого инвалиды могли бы участвовать в полной мере.
Mr. Ouabed was later transferred to the airport of Baghdad where he was handed over to American officials. Затем г-н Уабед был перевезен в аэропорт Багдада и передан американским официальным лицам.
He was directly taken to a military barrack where he remained for 15 days. Его сразу доставили в военную казарму, где держали в течение 15 суток.