Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
In such circumstances, the cases are classified by the Working Group as originating in the State where the alleged disappearance occurred, or where the disappeared person was last seen by a reliable witness. В таких обстоятельствах Рабочая группа относит эти дела к государству, где, как утверждается, имел место случай исчезновения или в котором исчезнувшее лицо в последний раз видел вызывающий доверие свидетель.
The primary task at hand if democracy in the Great Lakes region is to be rendered sustainable is urgently to administer what one might call "international economic intensive care" to those countries where electoral processes have taken place or where they are about to be undertaken. Основная из текущих задач, цель которой - придать устойчивость ситуации в районе Великих озер, состоит в безотлагательном обеспечении «международного экономического интенсивного ухода» за теми странами, где уже идут избирательные процессы или где они могут пройти.
After hundreds of hours of sitting together, discussing where compromises could be made and where consensus was not yet possible, they agreed a first package of constitutional amendments in March. После того, как сотни часов были посвящены совместной работе ради достижения компромиссов там, где консенсус пока не возможен, в марте месяце ими был согласован первый пакет конституционных поправок.
We are truly living in a dangerous world, where the proliferation of weapons of all sizes and types has reached worrisome levels and where the resurgence of the viper of terrorism once again poses a challenge to the entire international community. Мы действительно живем в опасном мире, в котором распространение оружия всех калибров и видов достигло тревожных уровней и возрождение такого зла, как терроризм, вновь создает серьезную проблему для всего международного сообщества.
Sweden has been able to keep pace with other industrialized countries when it comes to fundamental space research by concentrating resources in those areas where Sweden has excellent scientific competence and where its geographical location presents specific advantages. Что касается фундаментальных космических исследований, то Швеции удалось не отстать от других промышленно развитых стран за счет сосредоточения ресурсов в тех областях, где Швеция обладает высокой научной компетенцией и ее географическое положение обеспечивает стране особые преимущества.
Another area where we have seen progress and where we want to encourage more is on constitutional reform, and in this I agree fully with what Lord Ashdown has said. Другой областью, в которой мы отмечаем прогресс и поощряем его укрепление, является конституционная реформа, и здесь я полностью согласен с тем, что сказал лорд Ашдаун.
The second key role for the Council is its primary responsibility to take action where international peace and security have broken down, where we must take full account of the humanitarian requirements of a crisis. Вторая ключевая роль Совета состоит в выполнении его главной обязанности принимать меры в тех ситуациях, когда международный мир и безопасность уже нарушены, и полностью учитывать гуманитарные потребности, возникшие в результате кризиса.
Indonesia is concerned over frequent incidents where humanitarian aid convoys are ambushed or where access to humanitarian assistance is restricted so that displaced civilians are out of reach. Индонезия испытывает озабоченность в связи с такими частными инцидентами, когда подвергаются нападениям гуманитарные конвои или когда появляются препятствия в обеспечении доступа к гуманитарной помощи и перемещенные лица не могут ею воспользоваться.
That principle guides our efforts in Kosovo, where the United Nations family is engaged with a wide range of State authorities and local Government entities, and where we are conducting a province-wide consultation on security sector reform. Этим принципом мы руководствуемся в наших усилиях в Косово, где система Организации Объединенных Наций взаимодействует с широким спектром государственных властей и местных органов управления и где мы проводим общекраевые консультации по вопросу реформы сектора безопасности.
The Middle East region represents a special case in this context, and one where the qualitative imbalance in armaments is striking and where transparency and confidence can only come about if approached in a balanced and comprehensive way. Ближневосточный регион представляет собой особый случай в этом отношении: там качественный дисбаланс в вооружениях просто поражает, а транспарентность и доверие могут быть обеспечены лишь на основе сбалансированного и всеобъемлющего подхода.
In a country where every activity was a priority and where many actors interacted with the Government on so many levels, the need to map out interventions, whether planned or current, could not be overemphasized. В стране, где каждый вид деятельности имеет приоритетное значение и где многие субъекты взаимодействуют с правительством на очень многих уровнях, необходимость проведения обзора мероприятий - будь то планируемых или уже осуществляемых - невозможно переоценить.
Developing countries need to ensure that official development assistance translates into higher public investment, preferably where there are shortages or bottlenecks to production, or where existing levels of provision are socially inadequate. Развивающиеся страны нуждаются в обеспечении того, чтобы официальная помощь в целях развития преобразовывалась в более значительные государственные инвестиции, особенно там, где ощущается нехватка или существуют препятствия для производства или где существующие уровни обеспечения являются с социальной точки зрения неадекватными.
To further investigate areas where FAO and IMO might collaborate more effectively to combat IUU fishing, FAO initiated a review to examine areas where cooperation is possible, given the respective mandates of the two organizations. Для дальнейшего выявления направлений, на которых ФАО и ИМО могли бы эффективнее сотрудничать в борьбе с НРП, ФАО приступила к обзору возможных областей сотрудничества, принимая во внимание мандат каждой из этих двух организаций.
In this context allow me to express deep concern over events in Myanmar where the democratically elected leader Aung San Suu Kyi has been held in detention for years and where the peaceful expression of political dissent is at present being brutally repressed. В этой связи я хотел бы выразить глубокую обеспокоенность по поводу событий в Мьянме, где демократически избранный лидер Аунг Сан Су Чжи в течение многих лет содержится под стражей, и где в настоящее время жестоко подавляются акции мирного выражения политического инакомыслия.
Exceptions included Lithuania, where the rate increased from 2 to 5 per cent, and countries where the rate decreased. Исключение составляют Литва, где этот показатель вырос с 2 до 5 процентов, и страны, в которых этот показатель сократился.
By contrast, a smuggled person is simply considered to be someone who requests assistance to cross into another nation state where s has no right of residence, and where the smuggler's involvement goes no further than the crossing of the border. И наоборот, незаконно ввезенное лицо просто считается лицом, обращающимся за помощью в проезде в другое государство, где он не имеет права на проживание, и в данном случае участие незаконного перевозчика ограничивается пересечением границы.
Even in farming where women are engaged mainly food production cash returns are much lower than that for cash crops where men dominate. Даже в сельском хозяйстве, где женщины заняты в основном в производстве продовольствия, денежные доходы намного ниже, чем в выращивании товарных культур, где преобладают мужчины.
In regions where natural disasters are very frequent, such as where drought occurs regularly, insurance is not a viable risk management option, because the uncertainty - an essential element of insurance - is lacking. В регионах, в которых стихийные бедствия происходят очень часто, например, где регулярно наблюдаются засухи, страхование не является реальным вариантом управления рисками, поскольку отсутствует фактор неопределенности, являющийся важнейшим элементом страхования.
(b) States where such systems are subject to restrictions and where individuals and entities that provide this service render themselves liable to prosecution. Ь) государства, в которых действуют ограничения на такие системы и в которых лица и организации, предоставляющие такие услуги, могут привлекаться к судебной ответственности.
As a matter of policy, amendments under section 47 are usually only made where it can be demonstrated that the information on the certificate is factually incorrect, such as where an error has been made by the issuing authority. По правилам поправки согласно разделу 47 обычно вносятся лишь в том случае, если можно доказать, что информация в сертификате неверна с фактологической точки зрения, например что выдавший сертификат орган допустил ошибку.
Better information will also assist with mission planning, an area where continued improvements by the Secretariat are needed and where cooperation between troop-contributing countries, the United Nations and regional organizations is key. Наличие более достоверной информации также будет содействовать планированию миссии в районе, где необходимо принятие дальнейших мер со стороны Секретариата и где сотрудничество между странами, поставляющими войска, Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является ключом к успеху.
In this connection, the State party refers to court judgements in cases where similar allegations were made and where the court, after having heard both prison officials and convicts found that the circumstances did not amount to cruel treatment. В этой связи государство-участник ссылается на решения суда при выдвижении аналогичных обвинений, когда суд после заслушивания тюремного персонала и осужденных пришел к выводу о том, что условия содержания под стражей не означают жестокого обращения.
They should be consistent, where applicable, with sustainable development strategies and poverty reduction strategies of the countries, regions and communities where their implementation takes place. Оно должно быть, когда это необходимо, созвучным стратегиям устойчивого развития и стратегиям сокращения масштаба нищеты тех стран, регионов и сообществ, в которых оно реализуется.
The reporting period witnessed an expansion of activities in Africa including the launch of a City Development Strategy in Lomé where the national reconciliation process is now consolidated and where partnership with international organizations has restarted. В отчетный период была расширена деятельность в Африке, включая вступление в силу стратегии городского развития в Ломе, где в настоящее время налажен процесс национального примирения и возобновлены партнерские отношения с международными организациями.
Paragraph 6.5 was intended to reflect a policy under which deviations could be justified where they were made in order to attempt to save lives or property at sea, or where the deviation was otherwise reasonable. Пункт 6.5 призван отразить то принципиальное соображение, согласно которому случаи отклонения от курса могут быть оправданными, если такое отклонение предпринимается в попытке спасания жизни или имущества на море либо является разумным в других отношениях.