Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
(b) Exchange of information and public participation remain areas where countries would benefit from exchange of good practices and guidelines. Ь) Сферами, в которых страны могут извлечь пользу из обмена сведениями о надлежащей практике и руководящими принципами, остаются обмен информацией и участие общественности.
Among the areas where more work was needed, Parties highlighted: Среди областей, в которых требуется больше работы, Стороны особо выделили следующие:
Please also indicate whether there are any cases where the Convention has been directly applied or referred to by domestic courts. Просьба указать также, имелись ли судебные дела, в которых прямо или косвенно применялась Конвенция.
The penalty is not applicable to therapeutic abortions in situations where the mother's health is in serious danger. Речь не идет о лечебных абортах в случаях, когда возникает серьезная угроза для здоровья матери.
Another platform where dialogue with women's organizations has been strengthened is the framework of action for the eradication of violence against women. Осуществляются также и другие сценарии укрепления диалога с женскими организациями по проблематике искоренения насилия в отношении женщин.
This mechanism functions at each District Labour Relations Office, where it is possible to examine complaints regarding violations of workers' employment contracts. Этот механизм функционирует в каждом районном бюро по трудовым отношениям, где имеется возможность рассматривать жалобы на нарушения трудовых договоров работников.
They also have the right to visit any public place where human rights abuses have been reported to have occurred. Они также наделены правом инспектировать любые открытые для публики объекты в случае поступления оттуда сигналов о нарушении прав человека.
In that way, it would be possible to measure the success of each organization in the locations where it operated. Тем самым можно будет определить успех каждой организации в тех территориальных образованиях, где они действуют.
The areas where women hold high shares are gradually changing, but not easy at all. Соотношение областей, в которых преобладают женщины, постепенно меняется, но отнюдь нелегко.
Sport education is a compulsory school subject for the national curricula at all stages of education, where girls and boys go to sport classes together. Физическое воспитание является обязательным предметом в школьной программе на всех стадиях обучения, который мальчики и девочки посещают вместе.
But there are no sport contests, where the girls would not participate. Однако нет таких спортивных состязаний, в которых девочки не могли бы принимать участие.
There are agricultural markets in almost each town, where rural women can sell their products. Почти в каждом городе имеются сельскохозяйственные рынки, где сельские женщины могут продавать свою продукцию.
Consequently, in custom where women are discriminated against in relation to property the law does not guarantee protection and equality. Отсюда следует, что в тех случаях, когда традиционные нормы приводят к дискриминации женщин в отношении имущественных прав, закон не гарантирует ни защиты этих прав, ни соблюдения принципа равноправия.
This was evident in Kono District where a female candidate was disqualified because of the dictates of culture and tradition. Наглядным примером является ситуация в округе Коно, где кандидатура женщины была снята с голосования в силу диктата культуры и традиций.
By these Acts women are now much more protected in relationships where before now were very vulnerable. Благодаря принятию этих законов женщины в гораздо большей степени защищены в тех областях, где прежде они были очень уязвимы.
The Government was working to eliminate discriminatory by-laws by monitoring and supervising local legislation and requesting clarifications where necessary. Правительство старается не допускать дискриминационных постановлений, осуществляя контроль и наблюдение за деятельностью местных законодательных органов и требуя, в случае необходимости, представить разъяснения.
This is especially true of gender where people's perceptions of gender roles do not match reality. Все это особенно справедливо в отношении гендерной проблематики, когда представление людей о гендерных ролях не соответствует действительности.
English is used especially in the higher classes where the support materials are mainly in English. Английский начинают использовать в более старших классах, где предлагаемые справочные материалы в основном представлены на английском языке.
Juggling child care and working schedules are extremely stressful especially in the cultural context where responsibility for children falls disproportionately on women. Совмещение ухода за ребенком и рабочего графика вызывает очень большой стресс, особенно в культурном контексте, когда ответственность за детей непропорционально ложится на женщин.
It provides new evidence to determine future policy and points to key areas where research is still needed. Он содержит актуальные данные, позволяющие определить будущую политику, и выявляет те ключевые области, в которых по-прежнему требуется проведение исследований.
Transferring between secondary school types is possible where performance is sufficient. При достаточном уровне успеваемости допускается перевод из одной категории учреждений средней школы в другую.
Over time, a similar pattern can be observed as in almost all Western democracies, where turnout tends to decline. В последнее время в стране наблюдается динамика, соответствующая динамике явки избирателей почти во всех западных демократических странах, которая имеет тенденцию к снижению.
Before a civil lawsuit can be brought, a mediation procedure must generally be undertaken in the municipality where the respondent resides. До подачи гражданского иска, как правило, в муниципалитете по месту жительства ответчика применяется согласительная процедура.
School-age children of asylum seekers are enrolled in school, and vocational training is also provided where needed. Дети просителей убежища школьного возраста зачисляются в учебные заведения, а при необходимости им также предоставляется профессиональная подготовка.
Of all EU countries Italy is the most preferred destination, where 18.3% of all migrants worked in 2006-2008. Из всех стран ЕС самым популярным направлением является Италия, где в 2006-2008 годах работали 18,3% всех мигрантов.