Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
The new programme will focus on areas of work where IRC has a distinct contribution to make and where it has proven expertise. В рамках новой программы основное внимание будет уделяться тем областям деятельности, в которых ИЦИ должен обеспечить конкретный вклад и в которых он располагает проверенным опытом.
This principally relates to areas where we are extending our authority to the border with Zambia, where in fact part of the UNITA leadership is located. В основном это касается районов, на которые мы распространяем свой контроль до границ с Замбией, где, фактически, находится руководство УНИТА.
While WFP provides food in all the areas where there are peacekeeping operations, it is also present in many places where peacekeepers are not. МПП обеспечивает продовольствием население не только тех районов, в которых проводятся миротворческие операции, - она присутствует и во многих таких местах, где миротворцев нет.
Progress is most evident in areas where important interests are not immediately threatened or, alternatively, where a powerful constituency favours policy shifts towards more sustainable development. Прогресс является наиболее очевидным в тех областях, в которых нет непосредственной угрозы для важных интересов или, с другой стороны, в которых влиятельные силы выступают за политические перемены в целях обеспечения более устойчивого развития.
Arbitration of terminations is now required where no collective agreement is in existence but where the employees have selected a trade union to act as their bargaining agent. В настоящее время процедуры арбитража по вопросам прекращения найма необходимо применять и в тех случаях, когда коллективный договор не заключается, но работники уполномочивают профсоюз действовать от их имени и в качестве договорного агента.
Today's meeting is a fitting occasion to take stock of where we are and where we wish to proceed. Сегодняшнее заседание предоставляет удобную возможность подвести итоги того, чего мы добились, и определить, в каком направлении двигаться дальше.
International cooperation can only function effectively where all parties respect international law and where the rule of law is firmly in place. Международное сотрудничество может стать эффективным лишь в том случае, если все стороны уважают международное право и соблюдают законность.
There are even country experiences where progress has been made in achieving economic growth and overall poverty reduction, but where income distribution has nonetheless worsened. Имеются даже страны, опыт которых демонстрирует прогресс в достижении экономического роста и общего сокращения масштабов нищеты, но при одновременном ухудшении распределения доходов.
The work should focus on issues where international cooperation can add value and where a concrete contribution can be made within a comparatively short period of time. Работа должна быть сосредоточена на темах, в которых международное сотрудничество может дать дополнительный эффект и в которых конкретные материалы могут быть подготовлены в течение относительно короткого периода времени.
One area where this can be a problem is with fiscal cadastres, where very high precisions can be mandated for tax purposes. Единственной областью, в которой может существовать проблема такого рода, являются кадастры налогового учета, для которых могут быть установлены высокие требования по точности для целей сбора налогов.
In cases where dedicated cycling lanes follow the direction of car traffic, cyclists would have a lane where trucks would drive as well. В тех случаях, когда направление специально оборудованных велосипедных дорожек будет совпадать с направлением движения автомобилей, заезжать на такие дорожки смогут и грузовые автомобили.
This proved to be useful in particular where translation was required and where communications via e-mail and telephone were difficult due to logistical challenges, time differences and language. Это оказалось особенно полезным в тех случаях, когда требовался письменный перевод и когда обмен сообщениями по электронной почте и телефону были затруднены в силу отсутствия соответствующего материально-технического обеспечения, разницы во времени и языковых различий.
In that case, it seemed most appropriate to refer to reports, where applicable and where the Committee requested them. В этом случае целесообразнее всего сделать ссылку на доклады там, где это возможно и когда Комитет их запрашивает.
Such harm arises where environmental degradation results in the impairment of rights of people outside of the territory of the State where the damaging activity occurs. Такой ущерб возникает, когда ухудшение состояния окружающей среды приводит к ущемлению прав лиц, находящихся за пределами территории государства, в котором ведется наносящая вред деятельность.
To work for a Denmark where everyone has the same opportunities, and where as few people as possible experience social problems or lose their link to society for extended periods. Работать для такой Дании, в которой у всех были бы равные возможности и где, как можно меньше людей сталкивались бы с социальными проблемами или теряли свою связь с обществом на длительные периоды времени.
It inspects health-care facilities and where necessary, can apply to the Courts for closure orders where standards are not being met. Оно проводит инспекции таких учреждений и при необходимости может, через суд, требовать их закрытия в случае нарушения установленных стандартов.
Concerns have also been expressed about the situation of unaccompanied migrant children in reception facilities, particularly where there is overcrowding and where conditions are otherwise inadequate. Обеспокоенность высказывается также по поводу положения находящихся в центрах по приему мигрантов-детей, не сопровождаемых взрослыми, особенно там, где существует перенаселенность и где условия и по другим параметрам не отвечают необходимым требованиям.
However, there is still much to be done especially in countries where women face discrimination and where their rights are withheld by the State itself. Однако многое еще предстоит сделать, особенно в тех странах, где женщины подвергаются дискриминации и их права ущемляет само государство.
Thus, for instance, a permanent establishment could exist where an enterprise illegally occupied a certain location where it carried on its business. Так, например, постоянное представительство может существовать в случае, когда предприятие незаконно занимает определенное помещение, из которого осуществляет свою предпринимательскую деятельность.
To develop means of resolving conflicts in areas where traditional political systems are affected by the imposition of modern or State structures or where hybrid institutions exist. Совершенствовать средства урегулирования конфликтов в тех областях, где на действие традиционных политических систем воздействует введение современных или государственных структур и где существуют смешанные учреждения.
In an increasingly globalized economy, the places where product manufacturing takes place are sometimes far from where the end users of those goods are located. В условиях растущей глобализации экономики места производства продукции и ее конечного потребления иногда находятся на значительном удалении друг от друга.
It is not a place where they exchange points of view or where debates are held, as in other places. Это отнюдь не форум, где они обмениваются мнениями или где проводятся обсуждения, как это делается в других органах.
Progress was also seen in Bangladesh, where citizen tax payments have risen sharply in areas where local governments have demonstrated effectiveness in service delivery. Прогресс был заметен также в Бангладеш, где наблюдалась резкая активизация уплаты налогов гражданами в районах, где местные органы государственного управления продемонстрировали эффективность в организации обслуживания населения.
The Committee recommends that the governments apply temporary special measures in various forms in areas where women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. Комитет рекомендует правительствам применять временные специальные меры в различных формах в тех областях, где женщины слабо представлены или ограничены в своих правах, и выделить дополнительные ресурсы, где это необходимо, для ускорения процесса повышения роли женщин.
These are typical places where people of different backgrounds and cultures come together and where discrimination, prejudice and stereotyping is most likely to occur. Именно здесь, как правило, соприкасаются люди различного происхождения и культур, и именно в этих сферах чаще всего наблюдаются процессы дискриминации, предубеждения и стереотипы.