The Projects are credited with bringing real and substantial benefits to the Traveller communities where they are located. |
Проекты получают высокую оценку за реальную и существенную пользу, которую они приносят общинам "путешественников" в местах их проживания. |
Drylands, where land degradation is known as desertification, are particularly sensitive. |
Особенно чувствительными будут засушливые районы, в которых деградация земель известна как опустынивание. |
In those cases where external recruitment is necessary, budgetary constraints are taken into account in the appointments made. |
В тех случаях, когда необходим внешний набор, назначения производятся с учетом бюджетных ограничений. |
Need for risk mitigation became higher where entire contract payment was made on submission of shipping documents against Letter of Credit. |
Необходимость в снижении рисков возрастала в тех случаях, когда оплата по контракту в полном объеме производилась по аккредитиву против представления товарно-транспортных документов. |
The following are the highlights where efficiency gains are being realized and acknowledged. |
Ниже приведены основные области, в которых достигнуто и получило признание повышение эффективности. |
1.2.4 Evaluate ongoing national and international projects and status of funding and encourage research where necessary |
Оценка текущих национальных и международных проектов и положения дел с финансированием, а также поощрение проведения исследований в соответствии с необходимостью |
The videoconferencing tools use cutting-edge technology that provides a stable connection even in regions where there are connectivity problems. |
Инструменты для проведения видеоконференций задействуют передовые технологии, что обеспечивает стабильное соединение даже в тех регионах, которые испытывают проблемы с соединением. |
The task force recognizes the existence of many initiatives and systems for biodiversity and ecosystem services where data are not interoperable. |
Целевая группа отмечает существование многочисленных инициатив и систем в области биоразнообразия и экосистемных услуг, данные которых являются несовместимыми. |
These interactions are also most acute in the African region, where people are heavily dependent on biodiversity and ecosystem services. |
Такое взаимодействие в Африканском регионе приобретает самые острые формы, поскольку его население очень зависимо от биоразнообразия и экосистемных услуг. |
In recent years, the prudential regulator had communicated to the appropriate audit oversight body cases where auditors failed to comply with applicable obligations. |
В последние годы орган пруденциального регулирования стал сообщать в соответствующий орган по надзору за аудиторской деятельностью все случаи, когда аудиторы должным образом не выполняли свои обязанности. |
The PRAI is another area where consensus-building and research are leading to changes. |
ПОСИ - еще одна область, в которой формирование консенсуса и исследования ведут к изменениям. |
Of the 32 countries where Empretec centres are operational, 23 have been fully weaned off donor support. |
Из 32 стран, в которых реально функционируют центры Эмпретек, 23 уже полностью обходятся без донорской помощи. |
The situation was particularly serious in developing countries where almost three billion people still used solid fuels and open fires for cooking and heating. |
Ситуация приобретает особенно серьезные масштабы в развивающихся странах, где почти три миллиарда человек по-прежнему применяют для приготовления пищи и обогрева твердое топливо и открытый огонь. |
recovery is stalled or weak where there are substantial human pressures. |
восстановление в районах, где существует серьезное антропогенное давление, является замедленным или слабо выраженным. |
More than two thirds of the world's people live in countries where income disparities have risen since 1980. |
Более двух третей населения мира проживают в странах, где разрыв в доходах начиная с 1980 года растет. |
Similar environmental exposure and risks are likely to be found in other countries where tributyltin compounds are used as industrial chemicals. |
Аналогичные воздействия на окружающую среду и риски, вероятно, могут быть выявлены в других странах, где применяются соединения трибутилолова в качестве промышленных химических веществ. |
Researchers from developing countries should be encouraged to take part in analysis of data and in scientific publications where their data is used. |
Исследователей из развивающихся стран следует поощрять к участию в анализе данных и в подготовке научных публикаций, в которых используются их данные. |
Many developing countries are located in the tropics, and this is also an area of the globe where there is a lack of observations. |
Многие развивающиеся страны находятся в тропиках, которые также представляют собой область земного шара, характеризуемую дефицитом наблюдений. |
A staggered approach could be taken to introducing alternative technologies in sectors where low-GWP technologies are already available. |
Для внедрения альтернативных технологий в тех секторах, в которых уже имеются технологии с низким ПГП, может быть применен поэтапный подход. |
For countries where national measurement data are available, it serves as a reference document for data comparison and validation purposes. |
В странах, где имеются национальные данные замеров, он служит справочным документом для сравнения данных и их проверки. |
Maintaining all WHOPES approved classes of insecticides in those areas where vectors are still susceptible should be considered as imperative by national malaria control programs. |
Обеспечение поддержки всех утвержденных ПОПВОЗ классов инсектицидов в тех областях, где переносчики все еще чувствительны к воздействию, следует считать обязательным компонентом национальных программ по борьбе с малярией. |
2.4.2 Undertake pilot studies where deemed necessary |
Проведение экспериментальных исследований в тех случаях, когда это необходимо |
Social impacts may occur as a consequence of positive or negative economic impacts in countries where PCP and its salts and esters are currently used. |
Социальные последствия могут быть результатом благоприятных либо неблагоприятных экономических последствий в использующих ПХФ, его соли и эфиры странах. |
She stated that MINURSO was implementing its mandate, in a context where regional issues remained a concern. |
Она заявила, что МООНРЗС осуществляет свой мандат в таких условиях, когда региональные вопросы по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
The group retreated to remote areas, from where it has been conducting asymmetric attacks against civilians and FARDC. |
Группа отступила в удаленные районы, откуда она совершает асимметричные нападения на гражданских лиц и ВСДРК. |