Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
In the author's case, the birth certificate is the only document where his name is correctly transcribed. В случае автора свидетельство о рождении является единственным документом, в котором его имя написано правильно.
To leave no one behind requires cooperating to increase the pace of human progress where it is most severely challenged. Чтобы учесть интересы всех людей, надо развивать сотрудничество в целях повышения темпов общественного прогресса в тех областях, где больше всего проблем.
In the prison where he is detained, the complainant is not allowed confidential interviews with his lawyers. В тюрьме, в которой он содержался, автору не разрешали проводить конфиденциальные беседы с его адвокатами.
They report back to the Subcommittee plenary, proposing recommendations where desirable. Они отчитываются на пленарном заседании Подкомитета, предлагая в случае целесообразности рекомендации.
In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным.
Feeling threatened, the complainant obtained a visa for the Netherlands, where his sister lived. Почувствовав угрозу, заявитель получил въездную визу в Нидерланды, где проживала его сестра.
Afraid, the complainants decided to flee from Finland, where their asylum applications had been rejected. Будучи напуганными, заявители решили покинуть Финляндию, в которой их ходатайства были отклонены.
In order to facilitate timely performance management, targets need to be agreed by the start of the year and subsequently revised, where necessary. Для оперативного управления показателями деятельности целевые показатели должны согласовываться в начале года и затем пересматриваться в случае необходимости.
Other receivables represent prepayments on contracts where goods or services are yet to be delivered or rendered. Прочая дебиторская задолженность представляет собой предоплату по контрактам в тех случаях, когда еще не обеспечены поставка товаров или оказание услуг.
These publications must also have longevity where their content remains relevant and valid for more than a 12-month period to be defined as inventory. Эти публикации должны также быть рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание по-прежнему сохраняет актуальный характер на протяжении периода, превышающего 12 месяцев, с тем чтобы они могли классифицироваться как товарно-материальные запасы.
Advances of cash assistance represent transfers of cash assistance where implementing partners have not yet met performance obligations as specified by UNICEF. Авансы в счет денежной помощи представляют собой денежные переводы в тех случаях, когда партнеры-исполнители еще не выполнили требования в плане результативности работы, предъявляемые ЮНИСЕФ.
Chapter 5.4.1, paragraphs 1 and 2, of the procurement manual provides circumstances where waivers in the competitive procurement process are acceptable. В пунктах 1 и 2 главы 5.4.1 руководства по закупкам предусматриваются обстоятельства, при которых изъятия в процедуре закупок на конкурсной основе являются приемлемыми.
There were a number of areas where further improvements could be made. Был выявлен ряд областей, в которых возможно осуществить дальнейшие улучшения.
The function of a staff post may also be classified differently, depending on where it is performed. Функции, выполняемые сотрудником на той или иной должности, также могут классифицироваться различным образом в зависимости от того, где они выполняются.
Humanitarian supplies have been delivered to other areas where access is difficult. Гуманитарная помощь была доставлена также в другие районы, доступ в которые затруднен.
This has been a positive innovation, especially where UNHCR staff have completed the balanced scorecard jointly with implementing partners. Это позитивное нововведение, особенно в тех случаях, когда сотрудники УВКБ заполняют такие карточки со сбалансированными показателями совместно с партнерами-исполнителями.
The Department facilitated access to the temporary "press island", where dozens of television crews broadcast live reports and interviews. Департамент обеспечивал доступ во временный пресс-центр, где десятки телевизионных групп в прямом эфире вели репортажи и проводили интервью.
There have been significant movements along the border with Ecuador, where up to 1,000 new arrivals were registered each month in 2013. Значительные перемещения населения наблюдались вдоль границы с Эквадором, где в 2013 году ежемесячно регистрировалось до 1000 вновь прибывших лиц.
The growth in food production to meet that demand would not necessarily occur in the places where the population was projected to grow. Рост объема производства продовольствия не обязательно будет происходить в местах предполагаемого увеличения численности населения.
Singapore focused its international contribution on areas where it could best add value and share its development experience and expertise. В рамках своей международной деятельности Сингапур сосредотачивает внимание на областях, где можно добиться лучшего прироста добавленной стоимости, и в этой связи осуществляет обмен своими знаниями и опытом в области развития.
ODA also had a role to play in countries where resources were growing more rapidly. ОПР также призвана сыграть определенную роль в странах, где ресурсы растут более быстрыми темпами.
Only in an international framework where small island developing States were treated as equal partners could they achieve the ultimate goal of resilience. Только в рамках международной стратегии, в которой малые островные развивающиеся государства рассматриваются как равные партнеры, они могут достичь конечной цели повышения жизнестойкости.
Country-specific resolutions should be applied as redemptive measures aimed at addressing human rights violations, regardless of where they were committed or by whom. Принятие резолюций по конкретным странам следует использовать в качестве исправительной меры, направленной на устранение нарушений прав человека, независимо от того, где и кем они совершаются.
We believe that sustainable development and economic growth will be facilitated by taxation of revenue generated in jurisdictions where economic activity takes place. Мы считаем, что устойчивому развитию и экономическому росту будет способствовать взимание налога с доходов в тех юрисдикциях, где осуществляется соответствующая экономическая деятельность.
Progress towards the Goals remains uneven among and within countries, especially where violence is reversing gains made. Темпы движения по пути к достижению целей в области развития остаются неодинаковыми как при сопоставлении различных стран, так и в отдельно взятых странах, особенно тех, где насилие сводит на нет достигнутые результаты.