Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
This is especially important in situations where disasters are protracted or recurrent. Это особенно важно в ситуациях продолжительных или повторяющихся бедствий.
The Network will provide a platform for promoting enhanced cooperation across projects where there are synergies and efficiencies to be achieved. Указанная сеть создаст платформу для поощрения активного сотрудничества в масштабах различных проектов, в которых требуется обеспечивать синергизм и эффективность.
Malicious actors exploit networks no matter where they are located. Злоумышленники используют в своих целях слабозащищенные сети вне зависимости от их местоположения.
This is particularly valuable where the regulatory framework has been changed or updated resulting in new obligations. Это особенно важно при изменении или обновлении нормативных рамок и возникновении в этой связи новых обязательств.
However, in cases where those conditions might not be fulfilled, the Boltzmann-Gibbs statistical mechanics needed to be generalized. Тем не менее в тех случаях, когда эти условия не могут быть соблюдены, статистическая механика Больцмана-Гиббса нуждается в обобщении.
The working group also discussed follow-up activities in the countries where technical advisory missions had already been carried out. Рабочая группа также обсудила последующие мероприятия в странах, в которых уже были проведены консультативно-технические миссии.
This is a particularly sensitive issue in cases of boundary disputes, where sovereignty claims over land and water are usually at stake. Этот вопрос является особенно чувствительным в случае пограничных споров, в рамках которых обычно имеют место притязания на суверенитет над сухопутной и водной территорией.
Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. Испания должна стремиться к единой Европе мирных людей и наций, работающих сообща, в рамках которой гибралтарцы могли бы определить свое собственное будущее в соответствии с международным правом.
In that connection, attention was drawn to the need to establish some marine protected areas where fisheries activities were not permitted. В этой связи было обращено внимание на необходимость создания ряда охраняемых районов моря, где промысел будет запрещен.
The present working paper is intended as a contribution to identifying areas where we can build on the work achieved so far. Настоящий рабочий документ рассчитан в качестве лепты в определение сфер, где мы можем развивать работу, уже проделанную до сих пор.
In active armed conflict scenarios, where these challenges are compounded, interventions on the protection of civilians by the protection cluster have seen results. В условиях продолжающихся вооруженных конфликтов, когда указанные трудности еще больше усугубляются, свою результативность доказали меры вмешательства по защите гражданского населения, осуществляемые представителями кластера обеспечения защиты.
The Note also discusses a number of areas where the international response to statelessness has been weak. В записке также рассматривается ряд областей, в которых международные меры реагирования на проблему безгражданства являются недостаточными.
Most stateless people live in the country where they were born or in a successor State. Большинство лиц без гражданства живут в стране, где они родились, или государстве-преемнике.
UNHCR was encouraged to provide consolidated reporting on where key funding shortfalls lie. УВКБ предлагалось представлять сводные доклады, касающиеся основных областей, в которых ощущается нехватка финансирования.
Belgium, Cameroon, Haiti, Lebanon and Pakistan were among the many countries where the Order was active. Бельгия, Камерун, Гаити, Ливан и Пакистан входят в число тех многих стран, в которых действует Орден.
Second, in criminal proceedings, legal aid should be provided "where the interests of justice so require". Во-вторых, в уголовном процессе юридическая помощь должна предоставляться тогда, "когда этого требуют интересы правосудия".
This can create a de facto situation where irregular migrants become stuck in border countries such as Italy and Greece. Это может создавать ситуацию де-факто, при которой мигранты с неурегулированным статусом будут скапливаться в таких пограничных странах, как Италия и Греция.
In situations where LARs cannot reliably distinguish between combatants or other belligerents and civilians, their use will be unlawful. В ситуациях, когда БАРС не могут надежно отличать комбатантов или других участников боевых действий от гражданского населения, их применение должно быть запрещено.
LARs present the ultimate asymmetrical situation, where deadly robots may in some cases be pitted against people on foot. БАРС создают в высшей степени ассиметричную ситуацию, при которой роботов могут в некоторых случаях использовать против живых людей.
Delegating this process dehumanizes armed conflict even further and precludes a moment of deliberation in those cases where it may be feasible. Делегирование такого процесса машинам еще больше дегуманизирует вооруженный конфликт и исключает момент делиберации в тех случаях, когда она может быть практически возможной.
Only 33 countries out of 149 have national parliaments where women constitute 30 per cent or more of the members. Лишь в ЗЗ из 149 стран женщины составляют 30 и более процентов членов национальных парламентов.
This contrasted with traditional economies where competition, efficiency and profit were the main driving forces. Это вступает в контраст с традиционной экономикой, где основными движущими силами являются конкуренция, эффективность и прибыль.
In addition, even where States have made good progress, the lack of relevant data means that such progress is not adequately reported. Кроме того, даже в случаях, когда государствам удается добиться существенного прогресса, отсутствие соответствующих данных означает, что о таком прогрессе невозможно представить надлежащую информацию.
Government forces made widespread arbitrary arrests of persons in areas where they have re-asserted control. Правительственные силы производят масштабные произвольные аресты лиц в районах, которые они вернули под свой контроль.
In countries where attacks against journalists are of particular concern, States should seriously consider establishing special protection programmes in consultation with journalists and civil society. В странах, где случаи нападения на журналистов вызывают особую озабоченность, должен быть серьезно рассмотрен вопрос о разработке программ особой защиты в консультации с журналистами и гражданским обществом.