Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Increased coverage to support additional countries will also be ensured through multi-country offices where UNWomen does not have a presence. Расширение охвата для оказания поддержки дополнительным странам станет возможным благодаря многострановым отделениям, в которых структура «ООН-женщины» не представлена.
In addition, changes had been made, where necessary, to enhance consistency and clarity of terminology. Кроме того, в необходимых случаях изменения вносились с целью добиться большего единообразия и четкости терминологии.
The impact of global digital trends is also evidenced in meeting rooms, where increasing numbers of participants are carrying mobile devices. Последствия мировых тенденций в области развития цифровых технологий видны и в залах заседаний, где все больше участников, имеющих мобильные устройства.
The staff member has appealed to the Appeals Tribunal, where the case is currently under consideration. Сотрудник подал апелляцию в Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций, который в настоящее время рассматривает это дело.
The only exception to the privilege of confidentiality is in situations where there appears to be imminent risk of serious harm. Единственным исключением привилегии конфиденциальности являются ситуации, в которых имеются признаки неминуемого риска причинения серьезного ущерба.
It is understood that checks and balances are needed where the Organization's finances are concerned. При этом понимается, что необходимы сдержки и противовесы в вопросах, связанных с финансовыми ресурсами Организации.
Rather, the emphasis was on adopting a more balanced development strategy where domestic demand was the basis for the expansion of trade. Скорее, акцент делается на более взвешенной стратегии развития, в которой внутренний спрос выступает в качестве основы для расширения торговли.
However, the Independent Expert has indicated where these sources may be found. В то же время Независимый эксперт указала, где с этими источниками можно ознакомиться.
Many small farmers live in remote areas where the provision of financial services is virtually non-existent and production risks are very high. Многие мелкие фермеры проживают в отдаленных районах, где финансовые службы практически отсутствуют, а производственные риски являются весьма высокими.
Youth unemployment is the highest in the Middle East and North Africa, where more than one in five economically active young people are unemployed. Безработица среди молодежи является самой высокой на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где более одного из пяти экономически активных молодых людей не имеют работы.
The informal economy represented on average 60 per cent of the workforce in developing countries where working conditions are precarious. В развивающихся странах в среднем 60 процентов работников заняты в неформальном секторе экономики с небезопасными условиями труда.
This would include, where applicable, the legal consequences of a lack of cooperation, and possible solutions. В применимых случаях это может включать в себя юридические последствия за отказ от сотрудничества и поиск возможных решений.
High quality education boosts people's self-reliance, particularly where curricula are flexible, updated and designed to reflect the demands of the labour market. Высококачественное образование укрепляет у людей уверенность в своих силах, особенно когда учебные программы являются гибкими, современными и разработанными так, чтобы отражать спрос на рынке труда.
The relevance of literacy programmes was considerably enhanced where local communities were involved, but funding remains a challenge. Привлечение местных общин помогло существенно повысить актуальность программ в сфере грамотности, но серьезной проблемой по-прежнему является нехватка финансирования на эти цели.
Achieving the parity target by 2015 is within reach if entrenched gender disadvantages can be overcome, particularly in countries where early marriage remains pervasive. Показатель паритета может быть достигнут к 2015 году, если будут преодолены укоренившиеся гендерные предрассудки, в частности в странах, в которых по-прежнему широко распространены ранние браки.
At the same time, these resources should be supplemented by external support where necessary. В то же время такие ресурсы должны дополняться внешней поддержкой, когда это необходимо.
There has been some reduction in the intensity of fighting in areas where UNSMIS has established its presence. В районах, где МООННС утвердила свое присутствие, произошло некоторое снижение интенсивности боевых столкновений.
In places where an embassy or consulate exists, it is usually made directly at the embassy. В тех местах, где имеются посольства или консульства, налоги, как правило, взимаются в посольстве.
The arson occurred in Drenovc/Drenovac village, where the construction of 13 additional houses for Kosovo Serb returnees has begun recently. Поджоги имели место в деревне Дреновиц/Дреновак, где недавно началось строительство еще 13 домов для возвратившихся косовских сербов.
In particular, the Commission needs to consider the ramifications of preparing financial statements where the going concern basis does not apply. В частности, Комиссии необходимо рассмотреть последствия подготовки финансовых ведомостей в тех случаях, когда неприменим критерий «непрерывное функционирование».
As a result, the numbers of peaceful demonstrators increased in the most recent phase in areas where the observers were present. В результате на самом последнем этапе в тех районах, где присутствовали наблюдатели, многочисленнее стали мирные демонстранты.
In cases where defendants could not afford counsel, the court was obliged to assign a defence lawyer. В случае если обвиняемый не может оплатить услуги адвоката, суд обязан предоставить ему такового.
The Government could not address racial disparities if it did not know where they existed. Правительство не может заниматься решением проблем, связанных с расовым неравенством, если ему неизвестно, в каких областях оно наблюдается.
They reflected a lack of respect for the human rights of indigenous peoples in other countries where Canadian companies operated. Она отражает неуважение к правам человека коренных народов в других странах, в которых действуют канадские компании.
The Hmong were also represented at ministerial level and in provincial administrations, where their number had increased 12 times. Хмонги также работают в министерствах и органах власти провинций, где их число увеличилось в 12 раз.