Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
It had taken careful note of where deficiencies had been identified and where remedial action was required, especially in terms of skill matches. Он принял к сведению выявленные недостатки и предложенные меры по их устранению, в первую очередь с точки зрения кадрового состава.
Such restrictions are often applied in sectors where there is surplus capacity or where the object is to raise prices. Такие ограничения зачастую применяются в секторах, в которых имеются излишки мощностей или в которых цель заключается в повышении цен.
The Department examined all complaints and, where it found one that had substance, recommended appropriate action including, where necessary, steps against investigators who had acted unlawfully. Эта служба рассматривает все жалобы и в случае признания какой-либо из них обоснованной рекомендует принять соответствующие меры, в том числе, если это необходимо, - в отношении следователей, которые предположительно совершили нарушения.
It expressed its particular concern for the situation of Zairian women in those areas where conflict had occurred and where refugee populations were high. Он выразил свою особую озабоченность положением заирских женщин в тех районах, где возник конфликт и где высока доля беженцев.
Targeting those localities and intervening in those areas where the poor reside and where needs are greatest in terms of priorities for poverty reduction. Уделение особого внимания тем районам, где проживает малоимущее население и где задача ликвидации нищеты носит самый приоритетный характер, а также осуществление соответствующих мероприятий в этих районах.
In cases where parents live separately the decision where their under-age children have to live depends on the parents' agreement. В тех случаях, когда родители проживают отдельно, решение, касающееся места жительства несовершеннолетних детей, зависит от пожеланий родителей.
In those statistical offices where national address databases exist, the latter have a significant influence on the census organization, especially where they are both up-to-date and comprehensive. В статистических управлениях, которые располагают общенациональными базами адресов, эти базы оказывают существенное влияние на организацию переписи, в особенности когда они являются обновленными и всеобъемлющими.
That rate was higher in the Creole community, where common-law and visiting relationships were common, and where grandmothers often brought up children whose parents were working abroad. Доля таких хозяйств выше в креольской общине, где гражданские браки и неофициальные отношения являются обычным делом, а бабушки и дедушки часто воспитывают детей, родители которых работают за границей.
In a world where people lacked safe drinking water and where 158 million children were malnourished, political obstacles to sustainable development and the eradication of poverty were unacceptable. В мире, где людям не хватает безопасной питьевой воды и где 158 миллионов детей недоедают, политические преграды на пути устойчивого развития и ликвидации нищеты являются неприемлемыми.
There is no comparable free flow of labour to those countries where profit is repatriated and where, therefore, a significant part of the investments take place. Отсутствует относительно свободное передвижение трудовых ресурсов в те страны, в которые возвращается прибыль и в которых поэтому осуществляется значительная часть капиталовложений.
During 2000, UNICEF used its Emergency Programme Fund to retain emergency response capacity in key emergencies where external resources were slowly disbursed or where there were opportunities to accelerate programmes. В течение 2000 года ЮНИСЕФ использовал свой Чрезвычайный фонд по программам, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем оказывать на срочной основе помощь в контексте сложных чрезвычайных ситуаций в тех случаях, когда внешние ресурсы медленно распределяются или когда есть возможности для ускорения осуществления программ.
We live in a world where the only constant is change - where what was beyond imagination yesterday has already happened today. Мы живем в мире, где единственной постоянной величиной являются перемены, когда то, что казалось немыслимым вчера, уже происходит сегодня.
The strengthening of Haiti's security structures represents a third area where there have been significant advances, but where further efforts are required. Укрепление структур Гаити в области безопасности является третьей сферой, в которой наблюдаются значительные успехи, но где необходимо работать и дальше.
This is particularly true in cases where the husband is considerably older than his wife and where local custom recognizes the husband as the dominant partner. Это особенно касается случаев, когда муж значительно старше своей жены и когда в соответствии с местными обычаями муж считается доминирующим партнером.
Many crews were abandoned in ports where there was insufficient community support to sustain them or where the legal system could not provide effective relief. Многие экипажи были брошены в портах, где для их выживания нельзя было получить достаточную поддержку со стороны общины или где правовая система не обеспечивала эффективного возмещения.
Today, I would like to focus my peacekeeping remarks on Africa, where prosperity and freedom have advanced, but where conflict still holds back progress. Сегодня, говоря об операциях по поддержанию мира, мне хотелось бы уделить внимание африканскому континенту, на котором конфликты продолжают сдерживать прогресс, достигнутый в деле обеспечения процветания и свободы.
As a region where peace and prosperity endured for centuries and where civilizations were born, the Middle East is not condemned to eternal strife. Будучи регионом, в котором на протяжении столетий царили мир и процветание, а также колыбелью цивилизаций, Ближний Восток не должен быть обречен на вечную борьбу.
Everyone knows where the gaps are in structure and where those that are corrupt are to be found, but it is difficult to move forward. Каждому известно, в каких местах структуры имеются пробелы и где следует искать коррупционеров, однако двигаться вперед трудно.
This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны.
Elsewhere in the region there were concerns over the slow resolution of several protracted situations where economic and social constraints did not allow local integration, and where repatriation had been limited. Другие страны региона испытывают озабоченность по поводу медленного урегулирования нескольких затянувшихся кризисов, в рамках которых местная интеграция тормозится факторами социально-экономического характера, а репатриация носит ограниченный характер.
We are also asking them to deploy to locations where conditions will be austere and where military units will have to exist under the most basic conditions. Мы также просим их производить развертывание в местах, где условия будут жесткими и где военным подразделениям придется действовать в самых примитивных условиях.
Countries chosen for the test surveys are those where little or no data is available, or where significant changes affecting health are taking place. Отобранные для проверочного обследования страны, как правило, имеют либо ограниченную, либо никакой информации вообще, или в них происходят значительные изменения, затрагивающие сферу здравоохранения.
This often forces them to live in areas that are unsuitable for habitation, where environmental conditions threaten their health and where they face the constant threat of eviction. Нередко это вынуждает их проживать в районах, не приспособленных для поселения, где экологические условия угрожают их здоровью и где они сталкиваются с постоянной угрозой выселения.
It would give management an opportunity to correct itself, where necessary, and to hold decision makers accountable in cases where an improper decision had been taken. Это даст администрации возможность исправлять свои ошибки, когда это необходимо, и привлекать руководителей к ответственности в случае принятия неправильного решения.
In cases where conflict situations had emerged, it was of crucial importance to protect endangered civilians effectively, especially in conflicts where civilians have become the targets. В случаях возникновения конфликтных ситуаций важнейшее значение приобретают меры по обеспечению эффективной защиты находящегося в опасности гражданского населения, особенно в ходе конфликтов, при которых целями для нападения становятся гражданские лица.