Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
In the regions of the North where the indigenous population was rather dense, there were 664 schools attended by 76,000 children, where 23 indigenous languages were taught. В тех северных районах, где коренное население проживает относительно плотными группами, функционируют 664 школы, в которых обучаются 76000 детей и преподаются 23 местных языка.
The health care sector is where NGOs are most active with regard to measuring devices, and where they have achieved the greatest success in Hg reductions. Сектор здравоохранения - это та область, где наибольшую активность в отношении измерительных приборов проявляют НПО и где они добились наибольших успехов в сокращении использования ртути.
Our intention was to catalogue all relevant provisions on revitalization with the purpose of identifying areas where progress is needed as well as areas where practical results could be achieved during the sixty-second session. В наши намерения входило составление каталога всех соответствующих положений по вопросу об активизации деятельности с целью определения областей, в которых необходим дальнейший прогресс, а также областей, в которых практические результаты могут быть достигнуты в ходе шестьдесят второй сессии.
Peacekeeping operations operated more routinely in higher threat environments, where ceasefires or peace processes were fragile or non-existent and where crises were therefore much more likely to occur. Миротворческие операции чаще проводились в обстановке с более высокой степенью угрозы, когда прекращение огня или мирные процессы либо были неустойчивыми, либо вообще отсутствовали и когда, соответственно, усиливалась вероятность возникновения кризисов.
The United Nations must therefore first - and most important - work to create an environment where ingenuity can indeed flourish, that is, a peaceful world where all feel they belong and are treated with dignity. Поэтому Организация Объединенных Наций должна, во-первых, - и это самое главное, - работать с целью создания условий, в которых изобретательность может поистине расцвести, то есть в условиях мира во всем мире, в котором все чувствуют себя комфортно и достойно.
Malta believes that such an effort must find its foundations in this Organization where all Member States are equal and where the many challenges facing humankind can be addressed in a cohesive and coherent manner. Мальта считает, что такие усилия должны брать свое начало в нашей Организации, где все государства-члены равны и где многие проблемы, стоящие перед человечеством, могут решаться согласованным и слаженным образом.
The issue became even more vexing where one State sought to investigate and prosecute a crime while another sought to prevent such proceedings, in particular where the case involved a person who might enjoy immunity under international law. Этот вопрос приобретает все более запутанный характер, когда одно государство пытается осуществить расследование и судебное преследование в связи с преступлением, а другое - не допустить подобное разбирательство, в частности когда речь идет о лице, которое может обладать иммунитетом согласно международному праву.
Concerning draft article 61, it was important to make a distinction between cases where an international organization authorized its member States to adopt a measure, and those where it ordered them to take particular action, including coercive measures. В отношении проекта статьи 61 важно проводить различие между случаями, в которых международная организация разрешает своим государствам-членам принять какую-либо меру, и теми, в которых она приказывает им предпринять конкретное действие, включая меры принуждения.
In the regions where the reviews took place the priority areas were identified where Aid for Trade could have a positive impact and enable their economies to benefit from trade. В тех регионах, где обзоры были проведены, были выявлены приоритетные области, в рамках которых инициатива «Помощь в торговле» могла бы оказать позитивное влияние и позволила бы экономике этих регионов получать блага за счет торговли.
Forthcoming United Nations meetings, conferences and summits were reviewed to identify where the Commission could provide input and where the Commission could strengthen its catalytic role and enhance collaboration with other bodies. Был проведен обзор предстоящих совещаний, конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в целях определения того, в каких областях Комиссия может внести свой вклад, усилить свою каталитическую роль и расширить сотрудничество с другими органами.
The supply response was relatively quick for metals such as zinc, which are mainly extracted from medium-size mines where output can often be ramped up quickly and where infrastructure bottlenecks are less of a constraint. Реакция предложения была относительно оперативной на рынке таких металлов, как цинк, добываемых главным образом на рудниках среднего размера, которые зачастую в состоянии быстро увеличить объем производства и для которых в меньшей степени характерны инфраструктурные недостатки.
the competent authorities of the Contracting Party where the offence has been committed and where Article 38.1 is implemented; компетентные органы Договаривающейся стороны, в которой было совершено правонарушение и в которой применяется статья 38.1;
Southern Africa is the subregion where the HIV/AIDS pandemic is the most devastating in the world, and where the danger to sustaining development achievements is the greatest. Южная часть Африки является субрегионом, в котором пандемия ВИЧ/СПИДа носит наиболее разрушительный характер и в котором существует наибольшая опасность утраты достижений в области развития.
WFP uses common premises in 22 of the 30 countries where it is present and where there are United Nations houses. ВПП использует общие помещения в 22 из 30 стран, в которых она работает и в которых имеются дома Организации Объединенных Наций.
Examples exist of successful worker-employer cooperation to mitigate adverse environmental impacts of enterprise activities on the communities where they operate and where workers and their families live. Существует ряд примеров успешного сотрудничества между трудящимися и работодателями в области смягчения негативного воздействия на окружающую среду в общинах, в которых функционируют предприятия и в которых живут рабочие и их семьи.
The climate of insecurity fostered by terrorism had led to a situation where international migration was one of the areas where more control and security of national borders was being sought. В условиях повышенной опасности, в том числе по причине терроризма, вопрос о международной миграции отнесен к вопросам, на которые распространяется режим усиленного контроля и укрепления безопасности национальных границ.
The latter is important in countries where public participation in censuses is decreasing or where there is public opposition. Последнее преимущество имеет важное значение для стран, в которых участие общественности в переписях снижается или же в которых общественность не желает участвовать в переписях.
Data, where the volumes are big are usually loaded into input databases, where statisticians have the possibility of analysing the data. Большие массивы данных обычно загружаются в базы входных данных, в которых статистики имеют возможность их анализировать.
This is particularly important in countries, such as the United States, where power plant construction is financed directly through financial markets by the issuance of bonds and where a predictable business and financial climate is a condition sine-qua-non for a solid credit rating. Этот вопрос имеет особое значение в таких странах, как Соединенные Штаты, где строительство электростанций непосредственно финансируется через финансовые рынки путем выпуска облигационных займов и где предсказуемость предпринимательской деятельности и финансовый климат являются непременным условием для получения надежного кредитного рейтинга.
The Team observes that some States in regions where the terrorist threat is high are among those where it is most difficult to register commercial enterprises, as well as to do business formally. Группа отмечает, что некоторые государства в регионах, где существует высокий уровень угрозы терроризма, относятся к числу тех государств, где особенно трудно зарегистрировать коммерческие предприятия и реализовать возможность официально заниматься предпринимательской деятельностью.
There are an additional 49 cases pertaining to peacekeeping missions where OIOS does not have Resident Investigators and where investigations are carried out from the hubs. Еще 49 дел касаются миротворческих миссий, в которых УСВН не имеет следователей-резидентов и в которых расследования проводятся следователями из центров.
Central Asia is one of the most densely populated regions of the world, where the population lives in vulnerable conditions in every respect and where oasis settlements are already susceptible to various natural disasters. Центральная Азия является одним из самых густонаселенных регионов мира, где население проживает в условиях уязвимых во всех отношениях оазисов, и без того подверженных различным природным катаклизмам.
There must be greater coordination between donors and the Government in areas outside Bangui, where the population had little access to services and where unemployment was high. Необходимо лучше скоординировать усилия доноров и правительства в районах, расположенных за пределами Бангуи, где население практически лишено доступа к услугам, а число безработных является особенно высоким.
A rapid rise in urban populations is bringing ever greater numbers of people into contact with this vector, especially in areas that are favourable for mosquito breeding, e.g., where household water storage is common and where solid waste disposal services are inadequate. В результате быстрого роста городского населения все больше людей вступают в контакт с этим переносчиком, в особенности в районах, благоприятных для размножения комаров, например, в местах, где распространено хранение воды в домах или где недостаточно развиты услуги по удалению твердых отходов.
Some members drew attention to the dangers that might result from a situation where several Parties continued in non-compliance, including illicit trafficking and a temptation to continue illegal production, particularly in a situation where the price of substitutes remained high. Некоторые члены обратили внимание на негативные явления, которые могут возникнуть вследствие того, что ряд Сторон по-прежнему находятся в состоянии несоблюдения; речь в том числе идет о незаконном обороте и возникновении соблазна продолжать незаконное производство, особенно в той ситуации, когда сохраняются высокие цены на заменители.