If I had a golden voice like Ethan Hoyt's, |
Если бы я имел золотой голос как у Итана Хойта, |
It will effective if its voice gives hope to those whose rights have been violated. |
Он будет эффективным, если его голос будет давать надежду тем, чьи права нарушены. |
The General Assembly, the principal deliberative and decision-taking authority, must find a way to ensure that its voice is heard throughout the world. |
Генеральная Ассамблея - главный форум для проведения обсуждений и принятия решений - должна найти способ сделать так, чтобы ее голос был услышан по всему миру. |
Many delegations have already called for more transparency in the work of the Security Council, and we add our voice to that call. |
Многие делегации уже выступили с призывом к большей транспарентности в работе Совета Безопасности, и мы присоединяем свой голос к этому призыву. |
Indeed, the echo of that voice has reverberated at the United Nations in various reports and resolutions. |
Более того, этот голос эхом отразился в Организации Объединенных Наций, в ее различных докладах и резолюциях. |
My country is pleased to add its voice to those of the representatives of 184 other countries, who have already spoken during this exercise. |
Моя страна рада присоединить свой голос к голосам представителей 184 других стран, которые уже выступили в ходе этого обсуждения. |
We - all nations of the United Nations - have a collective responsibility to give people a future and a voice so that they can improve their lives. |
Мы - все нации, входящие в состав Организации Объединенных Наций, - имеем коллективную обязанность обеспечить своим народам будущее и дать им голос, чтобы они могли улучшить свою жизнь. |
Ours is a policy that avoids extremism, while at the same time letting our voice be heard for the dispossessed. |
Наша политика не приемлет экстремизма, но при этом мы считаем, что голос угнетенных должен быть услышан. |
However, as the primary intergovernmental organization in which developing countries enjoyed an equal voice and equal representation, the United Nations must play a significant role in shaping the global economic environment. |
Однако, будучи основной межправительственной организацией, в которой развивающиеся страны имеют равноправный голос и равное представительство, Организация Объединенных Наций должна играть значительную роль в формировании глобальной экономической среды. |
We add our voice to calls on the Government of Afghanistan and international partners to remain committed to developing the capabilities of the Afghan police and military. |
Мы присоединяем свой голос к призывам, обращенным к правительству Афганистана и к международным партнерам, сохранять приверженность развитию потенциала афганской полиции и вооруженных сил. |
My delegation would also like to add its voice to the number of delegations who have expressed their support for the proposals of the five ambassadors. |
Моя делегация хотела бы также присовокупить свой голос к голосу ряда делегаций, которые высказывались в поддержку предложений пятерки послов. |
However, the Council and Bureau had limitations in addressing women's issues and giving Gambian women a voice. |
Однако и Совет, и Бюро имеют свои ограничения в отношении решения проблем женщин и не добились того, чтобы голос гамбийских женщин был услышан. |
It was further disclosed that the marginal position of minorities denied them a strong voice to articulate their priorities in development. |
Кроме того, в нем отмечается, что слабые позиции меньшинств не дают им возможности во весь голос заявить о своих приоритетах в области развития. |
It is the [Bermudian] Government's view that the time has come for Bermuda to rehearse her own voice and write her own script. |
Правительство [Бермудских островов] считает, что пора уже Бермудским островам иметь свой голос и начать поступать по своему усмотрению. |
The legitimate quest of the people of Taiwan for a voice and standing in the United Nations must be ignored no longer. |
Законное стремление народа Тайваня обрести свой голос и занять свое место в Организации Объединенных Наций нельзя больше игнорировать. |
Such participation, however, would be meaningful only if minorities would truly benefit from it and their voice was heard. |
Однако такое участие будет иметь смысл лишь в том случае, если меньшинства действительно от него выиграют и если их голос будет услышан. |
The Committee's mandate as a human rights body was to add its voice to that of others who were clamouring for peace. |
В качестве правозащитного органа Комитет правомочен добавить свой голос к голосам тех, кто борется за мир. |
As members of this Organization, we are assured that our voice will be heard regardless of our size or economic power. |
Как члены этой Организации, мы убеждены в том, что наш голос будет услышан, независимо от нашей экономической мощи или наших размеров. |
gotten louder or television, or are suffering from hearing the voice on the phone and take less? |
получили громче или телевидения, или страдающих от слыша голос по телефону и занимает меньше? |
However, whatever you might think, no "white" voice can be compared with what you will hear here. |
Но никакой "белый" голос не может сравнится с тем, что Вы услышите здесь. |
You know that feeling of I heard that voice before? |
Вы знаете, что чувство Я слышал этот голос раньше? |
Finland understood that every voice has the weight and none should be lost because of valimismeetodi. |
Финляндия понимает, что каждый голос имеет вес, и никто не должен быть потерян из-за valimismeetodi. |
Despite Hasbro's intentions, some members of the brony community were disappointed to which they made efforts to restore the original voice. |
Несмотря на намерения Хасбро, некоторые члены брони сообщества были разочарованы, и некоторые приложили усилия чтобы восстановить оригинальный голос. |
Local authorities have also been established for rural areas, with advisory powers and these provide a voice to people of all races outside the provincial structure. |
Местные органы власти также были созданы для сельских районов, наделенных консультативными полномочиями, и они предоставляют голос людям всех рас за пределами провинциальной структуры. |
She quickly grows suspicious, saying his hands seem so grasping and brutal, and his voice sounds like that of a beast. |
Она быстро становится подозрительной, говоря, что его руки кажутся такими захватывающими и жестокими, и его голос звучит как голос зверя. |