UN-Women supported activities related to strengthening women's voice and influence in climate change adaptation and mitigation. |
Структура «ООН-женщины» оказывала поддержку в проведении мероприятий, призванных укрепить позиции и влияние женщин в вопросах адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
She pointed to the lack of a coordinated voice as the greatest barrier to access to judicial remedy. |
Она отметила, что отсутствие согласованной позиции является самым серьезным препятствием на пути доступа к судебным средствам правовой защиты. |
His programmes of action have strengthened our voice. |
Его программы действий укрепили наши позиции. |
The United Nations should not organize them or press them to speak with a single voice. |
Организация Объединенных Наций не должна заниматься их организацией или оказывать на них давление, с тем чтобы они выступали с единой позиции. |
Throughout these difficulties in 2009, UNDP used every occasion possible to raise its voice on the issues of human development and inclusion. |
Преодолевая такие трудности в 2009 году, ПРООН использовала все имеющиеся возможности для заявления своей позиции по вопросам развития людских ресурсов и расширения участия. |
This almost universal voice should be heeded. |
К такой почти единогласной позиции надлежит прислушаться. |
They ranged from strengthening civil society leadership skills to promoting the participation of women and youth to media programmes allowing civil society to project its voice. |
Они варьировали от укрепления навыков руководства в гражданском обществе до поощрения участия женщин и молодежи и программ в области средств массовой информации, позволяющих гражданскому обществу озвучивать свои позиции. |
Developing a global authoritative and responsive voice for environmental sustainability |
выработка глобальной авторитетной и гибкой позиции в поддержку экологической устойчивости |
Establishing UNEP as a specialized agency would be a means of responding to the lack of a global authoritative and responsive voice for the environment. |
Преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение даст возможность отреагировать на отсутствие авторитетной и оперативно реагирующей на изменение ситуации позиции по вопросам окружающей среды на глобальном уровне. |
It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. |
Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
The Committee could also provide a platform for countries to build a regional voice to make the international community aware of the need to build a more resilient and development-friendly international financial architecture. |
Комитет мог бы также обеспечить странам платформу для выработки региональной позиции, с тем чтобы довести до сведения международного сообщества необходимость создания более устойчивой международной финансовой архитектуры, ориентированной на развитие. |
As communicators, their overriding goal is to develop a common voice reflected in common strategies, but this can happen only through their being brought together in a common forum. |
Их главная цель как сотрудников по вопросам коммуникации заключается в разработке общей позиции и - на ее основе - общих стратегий, а этого можно добиться лишь путем объединения их усилий в рамках общего форума. |
The Bolivarian Republic of Venezuela, with an independent voice, thus seeks balance and equilibrium with a view to achieving justice, peace and security. |
Боливарианская Республика Венесуэла, придерживаясь независимой позиции, стремится к равновесию и сбалансированности в целях достижения справедливости, мира и безопасности. |
Lack of a common voice that leads to exclusion in the process |
отсутствие согласованной общей позиции, что приводит к исключению из процесса; |
Malta has already made its voice heard and taken the initiative in the FAO's General Fisheries Commission for the Mediterranean on this particular subject. |
Мальта уже заявляла о своей позиции по этому вопросу и выступила с инициативой по этой конкретной теме в Генеральной комиссии ФАО по рыболовству в Средиземном море. |
The United Nations Communications Group is a key platform through which that common voice should be developed. |
Группа по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций является ключевым форумом для выработки единой позиции в этой области. |
In pursuit of those goals, AARP has developed relationships with a number of international governing bodies such as the United Nations to help build a cohesive voice among nations in the dialogue on global ageing. |
Для достижения этих целей ААП наладила отношения с рядом авторитетных международных органов, таких как Организация Объединенных Наций, чтобы объединить государства и их позиции в диалоге по вопросам старения. |
The activities would provide a platform for developing a common position by SPECA member countries, increase their voice, participation and leverage in the policy decisions of various international development forums and supranational negotiations. |
Эти мероприятия послужат платформой для выработки общей позиции стран - членов СПЕКА, укрепят их позиции, обеспечат участие и влияние в процессе принятия программных решений на различных международных форумах развития и в ходе наднациональных переговоров. |
The resolution will further enhance regional cooperation and articulate a strong voice for the Asia-Pacific region at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai, Japan, in 2015. |
Эта резолюция будет способствовать дальнейшему расширению регионального сотрудничества и станет выражением продуманной позиции Азиатско-Тихоокеанского региона на третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в Сендае, Япония, в 2015 году. |
What makes this voice unique is that it reflects a larger, far more fundamental concern than the apparent illegality of this specific military intervention. |
Уникальность этой позиции состоит в том, что она отражает более серьезную и значительно более глубокую обеспокоенность, нежели обеспокоенность по поводу незаконности этой конкретной военной интервенции. |
Many ministers stressed that the governance of the international financial institutions should be improved, and that the voice and representation of developing countries in international economic decision-making and standard-setting should be enhanced. |
Многие министры подчеркивали, что необходимо совершенствовать управление международными финансовыми учреждениями и что следует укрепить позиции и повысить представленность развивающихся стран при принятии международных экономических решений и осуществлении нормотворческой деятельности. |
Were the industry to choose to act as a truly united voice would the financial limitation still be there? |
Возникает вопрос о том, сможет ли отрасль принять решение о том, чтобы выступать с истинно единой позиции в условиях сохранения текущих финансовых трудностей? |
Furthermore, in response to recent issues raised by the Secretary-General's Special Envoys on HIV/AIDS, the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations Executive Heads discussed means to ensure "one United Nations voice" and to strengthen country-level collaboration. |
Кроме этого, в связи с вопросами, которые были недавно подняты специальными посланниками Генерального секретаря по ВИЧ/СПИДу, Комитет исполнительных глав организаций - соучредителей ЮНЭЙДС обсудил вопрос о том, как обеспечить выработку «единой позиции Организации Объединенных Наций» и укрепить сотрудничество на страновом уровне. |
Appreciation was also expressed for the support provided by ESCAP for the carrying out of a comprehensive strategic analysis, defining appropriate policy, engaging technical cooperation for promoting economic and social development and environmental sustainability and providing a unified voice for the region on global issues. |
Кроме того, была выражена признательность за оказанную ЭСКАТО поддержку в проведении всеобъемлющего стратегического анализа, определении соответствующей политики, развертывании технического сотрудничества в деле содействия экономическому и социальному развитию, устойчивости окружающей среды и формированию единой позиции региона по глобальным проблемам. |
At a time when intergovernmental debate and mechanisms were increasingly politicized, it was more important than ever for treaty bodies to make their independent voice heard. |
Во времена, когда межгосударственные прения и механизмы всё более политизируются, для договорных органов становится важнее, чем когда-либо, заявить о своей независимой позиции. |