Doesn't she have a marvelous voice? | Разве у неё не чудесный голос? |
Between the threats to his family and trying to protect Alex, he had to do whatever the voice told him. | Между угрозами против его семьи и попыткой защитить Алекс, он должен был делать все, что голос ему говорил. |
Now it is appropriate and crucial that the entire world community, the group of 192 members of the General Assembly, add its voice to underscore the universal rejection of this crime. | Сейчас абсолютно необходимо, чтобы все мировое сообщество, все 192 члена Генеральной Ассамблеи, в один голос заявили о том, что весь мир выступает против этого преступления. |
And the Voice might call any minute. | Голос может позвонить в любую минуту. |
Voice 3: Sur les Champs-Élysées, à Paris. Voice 4: In college, at U.C. Berkeley. | Голос З: На Елисейских полях. Париж. Голос 4: В колледже Беркли, Калифорния. |
What? Is this voice dial? | Что, у него голосовой набор? |
Can you access old voice mails and text messages on my phone? | Ты можешь получить доступ к старым смс и голосовой почте в моем телефоне? |
That flexible and secure system has allowed AMISOM military, police and civilians as well as United Nations civilians and contractors to operate voice, text and e-mail communications systems from any location across Mogadishu. | Эта гибкая и надежная система позволяет военному, полицейскому и гражданскому персоналу АМИСОМ, а также гражданским сотрудникам и подрядчикам Организации Объединенных Наций пользоваться голосовой, текстовой и электронной почтовой связью в любом пункте Могадишо. |
The fact that the communication has occurred and that voice communication is possible shall be recorded by the technical service; | Факт соединения и возможность голосовой связи должны быть зафиксированы технической службой; |
The Service will periodically validate the redundancy and resilience capacity of its voice, data and videoconferencing infrastructure by conducting multi-scenario disaster recovery exercises. | Служба будет периодически проверять устойчивость голосовой, информационной и видеоконференционной связи с помощью многовариантных учебных мероприятий по послеаварийному восстановлению. |
Giving voice to minorities is also an important way to combat racism. | Предоставление меньшинствам возможности выражать свое мнение также является одной из важных возможностей для преодоления расизма. |
It's a free world. I can voice my opinion. | Я человек свободный, имею право на свое мнение. |
We therefore wish to see the United Nations serve as the voice and spokesperson of the global public conscience. | Поэтому мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций выражала мнение глобального общественного сознания и выступала в качестве его представителя. |
Women continued to voice their views on what are deemed "conventional female roles", such as children, domestic violence, health and education. | Женщины продолжали излагать свое мнение по проблемам, традиционно считающимся «чисто женскими», таким как воспитание детей, насилие в семье, здравоохранение и образование. |
In response to the presentation made by the representative of the IEA, the secretariat highlighted the importance of strengthened collaboration between international organisations working on coal issues, both to avoid duplication of efforts and to ensure a global "voice" for coal. | В ответ на выступление представителя МЭА представитель секретариата подчеркнул важность укрепления сотрудничества между международными организациями, работающими над угольными проблемами, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения сторонникам использования угля возможности выражать свое мнение на глобальном уровне. |
Supports up to 48 voice channels. | Песня поднялась до 48 позиции российского радиочарта. |
Elected States have so far are not been given a chance to voice their views or express their positions on draft resolutions being circulated in the mass media some days ago. | У избранных государств еще не было шансов изложить свое мнение или свои позиции по проектам резолюций, которые оказывались в средства массовой информации несколькими днями ранее. |
In advancing its candidature, New Zealand does so as a State committed to upholding the international rule of law and to providing a strong and principled Pacific voice on behalf of small States like ourselves with an interest in a fairer and more secure world. | Выдвигая свою кандидатуру, Новая Зеландия делает это как государство, обязующееся поддерживать международный правопорядок, твердо и принципиально отстаивать позиции малых тихоокеанских государств, подобных нашему, которые заинтересованы в более справедливом и более безопасном мире. |
Number one, remunerated violence by giving voice only to the actors with the most polarized positions, as I said, and, number two, lack of information about conflicts and solutions stimulates the absence of peace. | Количество 1, получает вознаграждение или насилия со стороны предоставить право голоса только на субъектов с наиболее поляризованных позиции, как я уже сказал, и, во-вторых, отсутствие информации о конфликтах и решений способствует отсутствие мира. |
1995 United Nations Fourth World Conference on Women, Beijing, China - Chaired on behalf of Samoa the Pacific Island Caucus/representation on negotiations during this conference to ensure that the Pacific voice is heard | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин Организации Объединенных Наций, Пекин, Китай; председательство от имени Самоа и Группы тихоокеанских островов/представительство на переговорах на этой конференции для обеспечения распространения информации о позиции тихоокеанских стран |
To the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Jayantha Dhanapala, I should like to voice the gratitude of my delegation for his most instructive and succinct introductory statement and the quality of the documents provided to us. | От имени нашей делегации я хотел бы выразить заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения г-ну Джаянтхе Дханапале нашу признательность за его исключительно информативное и сжатое вступительное заявление и за высокий профессиональный уровень представленных нашему вниманию документов. |
From that starting-point, I would like to give voice to the greatest doubts about the productiveness, the effectiveness and the usefulness of the path on which we have embarked this morning. | Исходя из этого, я хотел бы выразить глубочайшее сомнение в продуктивности, эффективности и полезности того пути, на который мы вступили сегодня утром. |
By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
Mr. Zinsou: I should like to join my delegation's voice with yours, Mr. President, in expressing our condolences and sympathies to the families of the victims of the accident that just took place in Sierra Leone. | Г-н Зенсу: Я хотел бы от имени моей делегации присоединиться к Вашим словам, г-н Председатель, и выразить наши соболезнования и наше сочувствие семьям жертв только что произошедшей в Сьерра-Леоне авиакатастрофы. |
Allow me to voice the hope that the goal of the sustainable development of human settlements will be promoted, during the special session, by the declaration on cities and other human settlements in the new millennium. | Позвольте выразить уверенность в том, что достижению целей устойчивого развития населенных пунктов послужит принятие в ходе специальной сессии Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии. |
Sir, lower your voice and back up. | Сэр, сбавьте тон и отойдите. |
There are familial overlaps of cadence and voice that will be very helpful. | У членов семьи частично совпадают тон и ритм голоса, что очень бы пригодилось. |
He's reacting to the tenor of your voice. | Он реагирует на тон твоего голоса. |
And the tone of his voice as he said them. | И тон его голоса, когда он их произносил. |
Okay, but I'll tell you... I don't like hearing that tone in your voice. | Хорошо, но скажу тебе... мне не нравится тон твоего голоса. |
It was the voice with which the Organization spoke to the world on important issues such as sustainable development, disarmament, dialogue among civilizations, women's rights and HIV/AIDS. | Это тот рупор, через который Организация говорит с миром о таких важных вопросах, как устойчивое развитие, разоружение, диалог между цивилизациями, права женщин и ВИЧ/СПИД. |
Soroptimist International, as a global voice for women, calls upon civil society, Governments and the private sector to ensure that this paradigm shift becomes a reality, and not just another point on the ever-growing list of unrealized international commitments. | Международная ассоциация сороптимисток, как глобальный рупор женщин, призывает гражданское общество, правительства и частный сектор сделать изменение системы воззрений реальностью, а не просто еще одним пунктом в постоянно расширяющемся перечне выполненных международных обязательств. |
As America's conservative voice, it is the leading entity in providing conservative positions on issues to Congress, administration officials, state governments, the media, political candidates and the public. | Как рупор консервативных американцев она играет ведущую роль в изложении консервативных взглядов на различные проблемы Конгрессу, должностным лицам администрации, штатным органам власти, СМИ, кандидатам на политические посты и широкой общественности. |
The tea party is a strong voice, and you're its bullhorn. | У чайной партии сильный голос, а ты их рупор. |
The Department was the voice through which the United Nations spoke, and the Committee could strengthen that voice by giving the Department the tools it needed, he said. | Председатель заявил, что Департамент является рупором, доносящим голос Организации Объединенных Наций, и Комитет может усилить этот рупор, снабдив Департамент требующимися ему инструментами. |
There are five international private leased high-speed digital circuits for integrated voice and data services between Headquarters and its overseas offices. | Имеется пять частных международных арендуемых скоростных цифровых каналов для комплексной речевой и информационной связи между Центральными учреждениями и периферийными отделениями. |
Priority was given to the installation of satellite and other telecommunications equipment necessary for headquarters to maintain good voice and data communications within the area of operations and externally. | Первоочередное внимание было уделено установке спутникового и другого телекоммуникационного оборудования, необходимого для обеспечения штаб-квартирой речевой связи и передачи данных в районе проведения операций и за его пределами. |
In practice, monopolies have all but ended in most countries, largely due to the licensing of mobile operators, which have rapidly become competitors to the fixed network as alternate primary providers of voice telecom services. | На практике в большинстве стран монополии фактически прекратили свое существование, главным образом из-за лицензирования операторов мобильной связи, которые быстро превратились в конкурентов стационарной сети, став альтернативными поставщиками услуг речевой связи. |
A technical coordination meeting between UNEP and the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services of the United Nations Secretariat to coordinate voice services to other United Nations agencies in Nairobi has already been implemented; voice services will be extended when operational. | Уже проведено совещание по технической координации с участием представителей ЮНЕП и Отдела информационно-технического обслуживания Управления центральных служб поддержки Секретариата Организации Объединенных Наций с целью координации услуг речевой связи, действующих в других учреждениях Организации Объединенных Наций в Найроби; после внедрения услуг речевой связи они будут расширяться. |
Voice and music broadcasting system: a complex of joint engineering means meant for pleasant musical background, as well as transmission of any voice advertisments. | Система речевой и музыкальной трансляции - совокупность совместно действующих технических средств для обеспечения комфортного звукового фона, а также передачи при необходимости любой голосовой рекламной информации. |
It is important, therefore, that children and young people be given the chance to voice their opinions and to be heard as part of this process. | Поэтому в рамках этого процесса нужно предоставить детям и молодым людям возможность высказать свои мнения, а нам - выслушать их. |
They thus pinned all their hopes on the bodies of the United Nations, the only forum where their voice could be heard and they could aspire to a role as full and equal partners in decision-making. | Поэтому они и возлагают свои надежды на органы системы Организации Объединенных Наций - единственную трибуну, с которой они могут высказать свое мнение и претендовать на роль полноправного партнера в процессе принятия решений. |
In regard to arrests and detentions, the Special Rapporteur has noted that over 1,000 persons detained during the mass demonstrations of 1988 and 1990 have now been released; however, arrests of many persons attempting to voice political dissent have been reported in 1993. | В отношении арестов и задержаний Специальный докладчик отметил, что свыше тысячи лиц, задержанных в ходе массовых демонстраций 1988 и 1990 годов, к настоящему моменту освобождены; однако в 1993 году сообщалось об арестах многих лиц, пытавшихся высказать свое политическое инакомыслие. |
These meetings gave Serb representatives the opportunity to voice directly their concerns about the inadequacies of the previous Amnesty Law, and to offer comments on the draft of a revised Amnesty Law, which was subsequently amended before enactment on 20 September. | Эти встречи дали сербским представителям возможность напрямую выразить свою обеспокоенность по поводу недостатков прежнего закона об амнистии и высказать замечания по проекту пересмотренного закона об амнистии, в который впоследствии были внесены поправки до его принятия 20 сентября. |
This preview panel provides an early opportunity for the Commission's secretariat to give an indication of the proposed focus and enables Member States to make inputs and voice expectations at an early stage about the substantive approach that could be taken to the theme. | В ходе такого предварительного обсуждения секретариат Комиссии имеет возможность на раннем этапе обозначить предлагаемую основную тему, что позволяет государствам-членам заблаговременно высказать свое мнение и пожелания относительно основного подхода, который следует использовать при рассмотрении выбранной темы. |
Wherever flouted dignity cannot properly voice its legitimate demands, wherever those demands do not receive a reasonable response, conflict is brewing. | Конфликт возникает там, где попранное достоинство не может должным образом заявить о своих легитимных требованиях, там, где эти требования не получают достойного ответа. |
According to one participant, non-permanent members could voice their concerns about crisis situations, while the permanent ones had the power to do something about it and to hold the parties accountable. | По словам одного из участников прений, непостоянные члены могут заявить о волнующих их проблемах в связи с кризисными ситуациями, а постоянные члены наделены полномочиями, позволяющими предпринять шаги для их преодоления и привлечения к ответственности сторон. |
I would also like to voice the Czech Republic's support for the full implementation of the Ottawa Convention, which it ratified in 1999, as well as all final documents from the meetings of the States parties to the Convention. | Я также хотел бы заявить, что Чешская Республика полностью поддерживает выполнение Оттавской конвенции, которую она ратифицировала в 1999 году, а также всех заключительных документов совещаний государств-участников Конвенции. |
Central Africa has come before the Security Council to say what it is, to voice its faith in cooperation with the United Nations and the Security Council in particular and to state its expectations. | Представители центральноафриканских государств прибыли в Совет, чтобы рассказать о сложившейся ситуации, заявить о своей вере в сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и прежде всего с Советом Безопасности и выразить свои надежды и ожидания. |
The Fund had supported a total of 271 projects - 207 national, 47 regional and 17 global - that dealt mainly with strengthening civil society leadership, promoting the participation of women and youth, and supporting media programmes that gave a voice to civil society. | Фонд оказал поддержку в общей сложности 271 проекту, в том числе 207 национальным, 47 региональным и 17 глобальным, в основном касающимся усиления руководящей роли гражданского общества, поощрения участия женщин и молодежи и поддержки программ СМИ, позволяющих гражданскому обществу заявить о себе. |
And a voice from Heaven said: | И был глас с неба, говорящий: |
And the voice came again and whispered to me. | И глас раздался снова и шептал мне. |
A resounding voice must be raised within the Council compelling the Government of the United States of America to respect the law, not to continue to mock the people and not to use force as an argument to impose its version of the truth. | В Совете должен прозвучать мощный глас, заставляющий правительство Соединенных Штатов Америки соблюдать закон, а не продолжать насмехаться над людьми и применять в качестве аргумента для навязывания своей версии истины грубую силу. |
And the voice responded calmly, | И глас согласился спокойно, |
It's time to lift every voice. | Пора поднять глас общественности. |
Political parties are free to voice their opinions and opposition parties can criticize the present Government's policy without risk. | Политические партии могут свободно выражать свои мнения, а оппозиционные партии могут без какой-либо опасности критиковать политику нынешнего правительства. |
Ethnic minorities were able to voice their opinions through direct representatives, and policy-making agencies solicited the views of associations, with a view to improving policies geared to ethnic minorities, as well as receiving and monitoring complaints. | Этнические меньшинства имеют возможность выражать свое мнение через прямых представителей, а директивные органы запрашивают мнения объединений в целях совершенствования политики, осуществляемой в интересах этнических меньшинств, а также получения жалоб и наблюдения за ходом их рассмотрения. |
This provided an opportunity for representatives of non-governmental organizations to interact with representatives of Member States and with their constituents, voice the concerns and interests of older persons and provide valuable interventions to discussions. | Представителям неправительственных организаций это дало возможность взаимодействовать с представителями и гражданами государств-членов, выражать озабоченность и интересы пожилых людей и вносить ценный вклад в процесс обсуждений. |
In addition to that, in order to foster the courage to voice their political aspirations, teenage girls are also encouraged to write letters to the Governor of West Nusa Tenggara. | Для того чтобы девочки-подростки не боялись выражать свои политические взгляды, им также предлагают писать письма губернатору провинции Западная Нуса-Тенгара. |
If women are to enter and participate in government bodies, political parties, labour unions and community organizations and the like, then we must free girls to expand their capacities and horizons, to voice their opinions, to achieve their dreams. | В целях обеспечения полноправного членства и участия женщин в правительственных органах, политических партиях, профсоюзах и общественных организациях и тому подобных образованиях мы должны добиться того, чтобы девочки были свободны расширить свой потенциал и перспективы, выражать свое мнение, достигать исполнения своей мечты. |
And that baby voice is fake too. | И этот детский голосок - тоже. |
Suddenly... a small high-pitched voice cries out, | И вдруг... Тонкий голосок кричит, |
I suppose you fell into your line of work because of your pleasant speaking voice? | А ты, полагаю, попала сюда за свой милый голосок? |
See, I'm that little voice inside your head. | Я тот самый тонкий голосок внутри твоей головы. |
Martin sat down to eat his bread and then heard a little voice calling to him. | Мартин присел перекусить краюхой хлеба и вдруг услышал, что его зовёт тоненький женский голосок |
Ratchet tends to be quite headstrong and usually is not afraid to voice his opinion. | Рэтчет имеет довольно не слабовольный характер, и, как правило, не боится высказывать своё мнение. |
It is here that all States, big and small, rich and poor, have a voice. | Именно в Ассамблее все государства, большие и маленькие, богатые и бедные, имеют возможность высказывать свое мнение. |
Nor do they capture inequalities in time use, which result in longer working hours for women, or women's lack of voice or control in respect of household income. | Они также не отражают неравенство в использовании времени, при котором женщины проводят за работой больше времени или не имеют возможности высказывать свое мнение в отношении доходов домохозяйства и контролировать их. |
The report of a well-known think tank has correctly concluded that, if handled rightly, the National Assembly has the potential to play a vital role in stabilizing Afghanistan, entrenching pluralism, institutionalizing political competition and giving voice to the country's diverse population. | В докладе одной хорошо известной аналитической организации совершенно верно сделан вывод о том, что при адекватной работе Национальное собрание способно сыграть важнейшую роль в деле стабилизации Афганистана, закрепления плюрализма, институционализации политической конкуренции и предоставления разнообразному населению этой страны возможности высказывать свое мнение. |
Moreover, opportunities for foreigners to raise their voice and influence American policies constitute an important incentive for being part of an alliance with the US. | Более того, возможность для иностранных государств высказывать свое мнение и оказывать влияние на политику США является одной из важнейших причин их вступления в альянсы с США. |
Accordingly, people need to be empowered to voice their concerns and participate more actively in decision-making processes. | Соответственно, люди должны получить право озвучивать свои опасения и проблемы и активнее участвовать в процессах принятия решений. |
In December 2013, Marvel confirmed that Diesel would voice Groot. | В декабре 2013 года Marvel подтвердил, что Дизель будет озвучивать Грута. |
They ranged from strengthening civil society leadership skills to promoting the participation of women and youth to media programmes allowing civil society to project its voice. | Они варьировали от укрепления навыков руководства в гражданском обществе до поощрения участия женщин и молодежи и программ в области средств массовой информации, позволяющих гражданскому обществу озвучивать свои позиции. |
And then, so I think I got kind of pigeonholed To play little boys all the time 'cause that was, like, my goto voice, Was the little boy voice. | Ну а потом, как мне кажется, я стала кем-то вроде простофили, обреченной все время озвучивать маленьких мальчиков, ну, благодаря моему голосу, который был как голос маленького мальчика. |
In August 2015, at Disney's D23 Expo, it was announced that Hayden Rolence would voice Nemo, replacing Alexander Gould from the first film, whose voice has deepened since reaching adulthood (Gould voiced a minor character in the sequel instead). | В августе 2015 года, в D23 Expo Диснея, было объявлено, что Хайден Роуленс будет озвучивать Немо, заменив Александра Гулда из первого фильма, который повзрослел и утратил детский тембр голоса. |
The voice said, We're not talking about eternal, absolute truth. | Голос сказал: "Речь не об абсолютной, вечной, незыблемой правде". |
Spain proceeded from the thesis that it was a case, not of decolonization, but of a bilateral sovereignty dispute in which the people of Gibraltar had no voice. | Испания исходит из той посылки, что речь идет не о деколонизации, а о двустороннем споре по вопросу о суверенитете, в котором народ Гибралтара не имеет права голоса. |
Keep your voice down, OK? | Говори тише, ладно? Речь сейчас не об обрушении. |
The commission sentenced him to life imprisonment after which he made an historic speech, stating "we may be killed but our voice will never die" echoing "History Will Absolve Me" by Fidel Castro, at the end of Moncada Barracks trial in 1953. | После вынесения ему приговора произнёс знаменитую речь, слова которой «Нас могут убить, но наши голоса не заглушат» отсылали к фразе «История меня оправдает» Фиделя Кастро. |
So all the text you're going to see is real-time generated by the computer, visualizing what he's doing with his voice. | То есть весь текст, который вы увидите, в реальном времени произодится компьютером, визуализируя речь Яапа. |
It was suggested that the sentence be put in the passive voice, so that it would be addressed to all concerned parties, and not only States parties. | Было предложено использовать в данном предложении страдательный залог, с тем чтобы оно было адресовано всем заинтересованным сторонам, а не только государствам-участникам. |
Mr. YALDEN, expressing support for Ms. Chanet's suggestion, said that an executive summary should be brief, to the point and use the active rather than the passive voice. | Г-н ЯЛДЕН, выражая поддержку соображениям г-жи Шане, говорит, что резюме основных положений должно быть кратким, говорить о главном и использовать действительный, а не страдательный залог. |
She's using a passive voice. | Она использует пассивный залог. |
These languages restrict the writer by general rules such as "Keep sentences short", "Avoid the use of pronouns", "Only use dictionary-approved words", and "Use only the active voice". | Эти языки ограничивают писателя общими правилами, такими как «писать короткими и грамматически простыми предложениями», «использовать существительные вместо местоимений», «использовать определяющие слова», «использовать активный залог вместо пассивного». |
It was also proposed that the sentence be put in the passive voice, but the result of such redraft was considered too vague for a binding legal instrument. | Было также предложено использовать в данном предложении страдательный залог, однако результат такого изменения формулировки был сочтен слишком туманным для обязательного правового документа. |
In April 1986, it was re-released under the title "New Voice · New Mix", in which the original track was remixed and the vocals re-recorded. | В апреле 1986 года сингл был переиздан под названием «New Voice · New Mix», в котором оригинальная трек был замиксован и вокал перезаписан. |
In 2016, he became a coach for The Voice Kids France and The Voice: la plus belle voix. | С 2012 по 2018 годы - один из наставников во французском телешоу «Голос» (The Voice, la plus belle voix). |
Altertech Voice & Video Messenger is a communication solution for instant messaging, voice and video calls using XMPP, SIP and IAX2 protocols. | Altertech Voice & Video Messenger это решение, разработанное как средство коммуникации для переписки, голосовых и видео звонков. |
The vOICe is a visual-to-auditory sensory substitution device (SSD) preserving visual detail at high resolution (up to 25,344 pixels). | The vOICe представляет собой устройство сенсорного замещения, преобразующее визуальную картинку с высоким разрешением (до 25344 пикселей) в звуковую форму. |
In 2018, he appeared on season 7 of The Voice Belgique, being coached by Slimane Nebchi. | В 2018 году он появился в 7 сезоне телепередачи «The Voice Belgique», будучи тренированным Слиманом Небши. |