| The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
| The Alliance has worked to have a new gender architecture established, which could go some way to enabling women whose national infrastructure was thus removed, to provide a collective voice to Government and to communicate effectively among themselves. | Альянс работал над созданием новой гендерной структуры, которая могла бы в той или иной мере способствовать предоставлению женщинам, которые лишились национальной инфраструктуры, донести коллективный голос до правительства и эффективно обмениваться информацией друг с другом. |
| At this point, he no longer gives being in this band any sort of top priority, which is so sad seeing as how he has such an amazing and unique voice; I couldn't wait to hear it on these songs. | На данный момент группа не является приоритетом для него, что очень печально, ведь у него удивительный и уникальный голос; я с нетерпением ждал возможности услышать его в новых песнях. |
| Voice matches the one in the video. | Голос совпадает с голосом на записи. |
| (Video) Voice 1: I was in Honolulu, Hawaii. Voice 2: I was in Cairo, Egypt. | (Видео) Голос 1: Я был в Гонолулу, Гавайи. Голос 2: Я был в Каире, Египет. |
| The voice access and local meeting centre components made it especially accessible to local people, in particular women. | Голосовой доступ и местные отделения центров сделали их особенно доступными для местного населения, в частности женщин. |
| By designing rooms, items and actions in the HomeKit service, users can enable automatic actions in the house through a simple voice dictation to Siri or through apps. | Проектируя комнаты, элементы и действия в службе HomeKit, пользователи могут включать автоматические действия в доме с помощью простой голосовой диктовки Siri или приложений. |
| Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
| Three exchanges were decommissioned owing to the closure of Ferizaj office and the discontinued use of voice links at the airport helipad and the Department of Justice building | Три АТС были демонтированы ввиду закрытия отделения в Феризае и прекращения использования каналов голосовой связи на вертолетной площадке и в здании департамента юстиции |
| The ICT sector includes semiconductors, traditional voice telephony technologies, and technologies supporting high-speed data and audio-visual systems, stand-alone and networked computers, and packaged and customized software. | Сектор ИКТ объединяет полупроводниковые технологии, традиционные технологии голосовой телефонии и технологии обслуживания высокоскоростных информационных и аудиовизуальных систем, автономные и сетевые компьютеры, комплексные и заказные программные средства. |
| It is a consumer survey which gives Member States an opportunity to voice their views on implementation. | Это своего рода опрос пользователей, позволяющий государствам-членам высказать свое мнение относительно процесса осуществления. |
| It applauded the Open Government Partnership for its pilot mechanisms which gave a voice to civil society and other organizations for sharing their concerns. | Ее делегация приветствует разработку в рамках партнерства «Открытое правительство» экспериментального механизма, призванного предоставить представителям гражданского общества и других организаций возможность высказывать свое мнение по тем или иным волнующим их вопросам. |
| To that end, a more equitable structure of global governance was required and developing countries, in particular the poorest, should have a real voice and impact at international conferences. | Для этого требуется более справедливая структура глобального управления и развивающиеся страны, в частности самые бедные из них, должны иметь реальную возможность высказывать свое мнение на международных конференциях и оказывать воздействие на них. |
| Everyone has a voice, everyone has an opinion, and everyone has a camera. | У всех есть голос, у всех есть мнение, и у всех есть камера. |
| Having a voice and stake in community action, requires active political participation and civic engagement in various areas of social, political, civil, and economic aspects of community life. | Для того чтобы высказывать свое мнение и принимать участие в жизни общины, необходимым является активное политическое участие и вовлечение в гражданские процессы в различных сферах, относящихся к социальным, политическим, гражданским и экономическим аспектам жизни общины. |
| It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. | Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
| Lack of a common voice that leads to exclusion in the process | отсутствие согласованной общей позиции, что приводит к исключению из процесса; |
| Depending on whether such positions meet a high degree of support by Committee members, the Co-Chairs may be mandated to speak with a Committee voice. | Если эти позиции будут активно поддерживаться членами Комитета, то сопредседателям может быть предоставлено право выступать от его имени. |
| As a country immediately adjacent to the crisis area, Hungary has sought to avoid being dragged into this conflict, while continuing at the same time to voice its principled position on the crisis and abiding by the relevant decisions of the international community. | Будучи страной, которая находится в непосредственной близости от конфликтного региона, Венгрия стремилась избегать быть втянутой в этот конфликт, продолжая в то же время заявлять о своей принципиальной позиции в отношении кризиса и выполнять соответствующие решения международного сообщества. |
| The ability of forestry and training agencies to deliver training has been affected by a lack of organisational and representational infrastructure among the self-employed workforce, whose voice is unheard in the international processes. | На способности лесных служб и учебных заведений организовывать профессиональную подготовку негативно сказывается отсутствие организационной и представительской инфраструктуры среди независимых рабочих, которые не могут громко заявить о своей позиции на международных форумах. |
| We also wish to voice our sympathy with the wounded. | Мы также хотели бы выразить слова сочувствия тем, кто получил ранения. |
| In order to maximize our social services, we seek the input of all recipient groups by providing them with a forum in which to voice their expectations, needs and demands. | С тем чтобы добиться цели оптимизации процесса предоставления наших социальных услуг, мы стремимся получить ответную реакцию от групп, которым направляется помощь, путем предоставления им форума, в котором они могут выразить свои чаяния, потребности и запросы. |
| His Government had the right to express that conviction, just as others had the right to voice their opposition. | Правительство Лихтенштейна имеет право выразить такую убежденность точно так же, как другие имеют право высказаться против. |
| They bring insight regarding how to interact with communities and address sensitive cultural or religious concerns, and can articulate the views and perspectives of minorities who would otherwise lack a voice. | Они могут подсказать, как взаимодействовать с общинами и решать деликатные культурные и религиозные вопросы, а также выразить мнения и точки зрения меньшинств, которые в ином случае не были бы услышаны. |
| The country's four major political leaders, as well as many religious leaders and various political parties, addressed the entire nation and the presidium of the Forum in order to voice their opinions and concerns in relation to the current socio-political unrest. | Четыре ведущих политических лидера страны, а также большое число религиозных лидеров и представителей различных политических партий, поочередно обратились с речами ко всей нации и членам Президиума Форума для того, чтобы изложить свои мнения и выразить озабоченность по поводу текущего социально-политического кризиса. |
| Audrey, I don't like the tone of your voice. | Одри, мне не нравится твой тон. |
| I don't think I like the tone of your voice. | Что-то мне не нравится ваш тон. |
| It's like the tone of my voice is her own truth serum. | Тон моего голоса, это как ее собственная сыворотка правды. |
| Plus, he answered no too quickly, and his voice was a different pitch, a little higher. | А ещё он ответил слишком быстро, и тон голоса изменился - он стал выше. |
| And of course, with the tone of voice they were using, it was very scary, but I was really shaking up. | И, конечно, учитывая тон, с которым они говорили, было очень страшно, я буквально тряслась. |
| It was the voice with which the Organization spoke to the world on important issues such as sustainable development, disarmament, dialogue among civilizations, women's rights and HIV/AIDS. | Это тот рупор, через который Организация говорит с миром о таких важных вопросах, как устойчивое развитие, разоружение, диалог между цивилизациями, права женщин и ВИЧ/СПИД. |
| Soroptimist International, as a global voice for women, calls upon civil society, Governments and the private sector to ensure that this paradigm shift becomes a reality, and not just another point on the ever-growing list of unrealized international commitments. | Международная ассоциация сороптимисток, как глобальный рупор женщин, призывает гражданское общество, правительства и частный сектор сделать изменение системы воззрений реальностью, а не просто еще одним пунктом в постоянно расширяющемся перечне выполненных международных обязательств. |
| The National Front of Afghanistan, a new alliance of former members of the Northern Alliance with representatives of the former Communist Government and the royal family, has become a prominent voice critical of Government shortcomings. | Национальный фронт Афганистана, новый альянс бывших членов Северного альянса и представителей бывшего коммунистического правительства и королевской семьи, превратился в громкий рупор критики недостатков в работе правительства. |
| This grouping has joined forces with the Men's Health Forum and formed the Men's Coalition which includes a number of organisations who deal with men's health and behaviour, creating a powerful male voice to address violent behaviour. | На этих семинарах были объединены усилия с Форумом по вопросам мужского здоровья и сформирована "Мужская коалиция", которая включает ряд организаций, занимающихся вопросами мужского здоровья и поведения, и образует мощный мужской рупор для борьбы с агрессивным поведением. |
| However, the Organization's voice risked being drowned in the deluge of information vying for the world's attention. | Г-н Тан подчеркивает жизненную важность информации как элемента, дополняющего работу по формулированию политики Организации Объединенных Наций. Однако "рупор" Организации рискует задохнуться в потоке информации в попытках привлечь к себе внимание мирового сообщества. |
| This unit, equipped with a voice server, has two lines. | Эта структура, имеющая речевой сервер, состоит из двух компонентов. |
| Also, expertise sufficient to achieve compatibility for remaining services, such as voice, were available with Information Technology Services Division and at UNEP. | Кроме того, Отдел информационно-технического обслуживания и ЮНЕП располагали базой экспертных знаний, достаточной для обеспечения совместимости сохраняющихся услуг, таких, как обеспечение речевой связи. |
| Voice and data communications supported with uptime in excess of 99 per cent | Свыше 99 процентов систем обеспечения речевой и цифровой связи находилось в рабочем состоянии |
| The terminal also implements the reception and reproduction, by similar means, of digitized and transmitted voice data transmitted by other similar terminals and/or hardware and software systems combined therewith. | Терминал также осуществляет прием и воспроизведение аналогичным образом оцифрованной и переданной речевой информации, передаваемой другими подобными терминалами и/или совместимыми с ними аппаратно-программными комплексами. |
| The Division delivers voice, video and high-speed data systems, network services and field-specific systems and applications that qualitatively and quantitatively satisfy the requirements of field operations worldwide. | Отдел обеспечивает работу систем речевой связи, видеосвязи и высокоскоростной передачи данных, сетевое обслуживание и работу специализированных систем и прикладных программ для полевых операций, которые отвечают в качественном и количественном отношении требованиям полевых операций во всем мире. |
| Furthermore, those responsible for the project should make sure that those traditionally marginalized and excluded from decision-making are able to voice their opinion and participate on their own terms in the process. | Кроме того, лица, ответственные за проект, должны обеспечить, чтобы те, кто традиционно принадлежит к маргинальным группам и исключен из процесса принятия решений, могли высказать свое мнение и самостоятельно участвовать в процессе. |
| NGOs had been invited to contribute to preparation of the report and to voice their opinions on the reporting process, but surprisingly few had taken the opportunity to participate in those consultations. | Хотя НПО было предложено участвовать в составлении данного доклада и высказать свои замечания в отношении процесса его подготовки, лишь немногие из них, как ни странно, воспользовались этой возможностью принять участие в таких консультациях. |
| On behalf of the Bolivarian Republic of Venezuela, we wish to thank the President of the General Assembly for calling this meeting and echoing the world's voice on this matter. | От имени Боливарианской Республики Венесуэла мы хотели бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за то, что он созвал настоящее заседание и дал возможность международному сообществу высказать свое мнение по этому вопросу. |
| Finally, I would like to voice my personal concern at the kind of statements being made by certain countries and the tone in which those statements are made, which might interfere with the constructive nature of the work of the Conference. | Наконец, я хотел бы высказать свою персональную озабоченность в связи с такого рода заявлениями, которые делаются определенными странами, и в связи с тем тоном, в каком делаются такие заявления, что могло бы сказаться на конструктивном характере работы Конференции. |
| How can we explain that Africa is unable to make its voice heard when its problems are examined in global economic and financial bodies while the decisions made there will be imposed on it? | Как мы можем объяснить, что Африка не имеет возможности высказать свою позицию, когда ее проблемы обсуждаются во всемирных экономических и финансовых органах, а принятые решения затем ей навязываются? |
| We are here today to voice our concerns regarding the possibility that the Security Council is now being asked to consider proposals that open up the prospect of war against a sovereign State Member of the Organization. | Сегодня мы проводим это заседание, чтобы заявить о нашей обеспокоенности в связи с тем, что, может быть, сейчас Совету Безопасности предлагается рассмотреть предложения, которые откроют путь к началу войны против суверенного государства-члена Организации. |
| We urge them to voice their strong opposition to such unilateral measures in flagrant violation of international law and the United Nations Charter. | Мы настоятельно призываем их заявить во всеуслышание о том, что они решительно отвергают такие односторонние меры, являющиеся вопиющим нарушением международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| According to one participant, non-permanent members could voice their concerns about crisis situations, while the permanent ones had the power to do something about it and to hold the parties accountable. | По словам одного из участников прений, непостоянные члены могут заявить о волнующих их проблемах в связи с кризисными ситуациями, а постоянные члены наделены полномочиями, позволяющими предпринять шаги для их преодоления и привлечения к ответственности сторон. |
| I would also like to voice the Czech Republic's support for the full implementation of the Ottawa Convention, which it ratified in 1999, as well as all final documents from the meetings of the States parties to the Convention. | Я также хотел бы заявить, что Чешская Республика полностью поддерживает выполнение Оттавской конвенции, которую она ратифицировала в 1999 году, а также всех заключительных документов совещаний государств-участников Конвенции. |
| Furthermore, the Ministers in Kiev could voice the need for strengthening pollution abatement activities under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, for instance, by including new substances and strengthening existing obligations in its Protocol on Persistent Organic Pollutants. | Кроме того, министры могли бы заявить в Киеве о необходимости усиления деятельности по борьбе с загрязнением, осуществляемой в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, например за счет включения новых веществ и расширения существующих обязательств в рамках Протокола по стойким органическим загрязнителям. |
| But a voice from the sky... is exactly what you found, Doctor Arroway. | Но именно глас небесный... вы и услышали, доктор Эрроувэй. |
| A voice told me to rebuild the Lord's house. L... | Глас говорил мне, что необходимо восстановить дом Господень. |
| It's time to lift every voice. | Пора поднять глас общественности. |
| I'm not a lone voice crying in the wildernessanymore, Bosch. | Я уже не глас, вопиющий в пустыне. |
| And I speak here with her voice | И сейчас я - глас её. |
| We must voice concern about the misery that anti-personnel mines continue to cause to the civilian population. | Мы должны выражать озабоченность в связи с бедствиями, которые продолжают приносить противопехотные мины мирному населению. |
| Demographic concentrations in dense urban spaces allow critical masses of protestors to congregate and voice their concerns, highlighting the important role of cities as sounding boards for social change. | Концентрация населения в городских районах компактного проживания позволяет критической массе протестующих собираться вместе и выражать свои мнения, что подчеркивает важную роль городов в качестве рупоров социальных перемен. |
| As the six members went on tour in support of their project, some began to voice their displeasure with the financial situation at Ruthless. | По мере того как шесть участников N.W.A отправились на гастроли в поддержку альбома, некоторые члены группы стали выражать своё недовольство финансовым положением лейбла. |
| Participatory processes give people a voice and the ability to impact decision-making processes. | Участие предоставляет людям возможность выражать свое мнение и оказывать воздействие на процессы принятия решений. |
| The internet has provided ordinary Chinese with access to the real story as well as to a public voice, which means that they can be a powerful ally in efforts to effect change in the most populace nation on earth. | Интернет предоставил простым китайцам доступ к правде, равно как и к возможности выражать свое мнение, что означает, что они могут стать могущественными союзниками в деле внесения изменений в жизнь самой многочисленной нации на Земле. |
| And what a sweet little voice! | Но какой чудесный голосок у нее был! |
| That little voice was right, but then I remembered that I'm not an athlete. | Этот тонкий голосок был прав, но потом я вспомнил, что я же не спортсмен. |
| You're out cold, dreaming sweetly, and this little voice that's somehow so loud, | Сладко спишь в тепле, и тут этот тоненький, но очень громкий голосок, |
| Finally, just when I was starting to worry that that annoying little voice - and by annoying little voice, I meant Tamara - was right, the man of few words finally had something to say. | Наконец-то, когда я начинала беспокоиться, что этот раздражающий мелкий голосок - и под раздражающим мелким голоском я имею в виду голос Тамары - был прав, парню нескольких слов наконец-то есть что сказать мне. |
| A little voice just kept saying over and over, Don't be so mad. | Просто тоненький голосок продолжает повторять снова и снова: |
| It is essential that they practise internal democracy to give voice to varying interests within the party. | Исключительно важно, чтобы в их рядах соблюдались принципы внутренней демократии, дающие возможность высказывать свое мнение группам, представляющим интересы различных слоев в самой партии. |
| The Government and civil society organizations also held dialogue initiatives designed to give a greater voice to women and youth. | Правительство и организации гражданского общества также выдвинули инициативу по проведению диалога в целях предоставления женщинам и молодежи более широких возможностей высказывать свое мнение. |
| The current institutional architecture of global governance must address the shortcomings of globalization while taking advantage of its unprecedented opportunities and dynamism, in part by granting developing countries a greater voice and strengthening the collective efforts of the international community. | Нынешняя система глобального управления должна быть направлена на устранение недостатков глобализации, но в то же время должна использовать ее беспрецедентные возможности и динамизм, в частности, посредством предоставления развивающимся странам более широких возможностей высказывать свое мнение и путем поддержки коллективных усилий международного сообщества. |
| Residents can provide input or voice concerns directly to the District through the Quality Care Coordinators or to the Department of Health. | Местные жители могут высказывать свои пожелания или претензии непосредственно окружным властям через координаторов по вопросам качества медицинских услуг или Департаменту здравоохранения. |
| There are ways to manage risks in high-corruption environments, including by contracting fiduciary agents and giving voice to citizens. | Есть способы управлять рисками в условиях широко распространенной коррупции, в том числе путем найма пользующихся доверием управляющих и предоставления гражданам возможности высказывать свое мнение. |
| You solved the problem that baffled Einstein and drove Stephen Hawking to quit physics and become a cartoon voice actor. | Вы решили вопрос, который сбил с толку Эйнштейна и заставил Стивена Хокинга уйти из физики и начать озвучивать мультфильмы. |
| One speaker suggested that civil society groups could give a voice to local environmental issues in such a way as to enable them to deal with food security and job creation and ensure successful partnerships and good results from local action. | Один из ораторов высказал мысль о том, что организации гражданского общества могли бы озвучивать местные экологические проблемы таким образом, чтобы иметь возможность заниматься вопросами продовольственной безопасности и создания рабочих мест, а также обеспечивать успешное партнерство и высокую результативность действий на местном уровне. |
| Taylor enjoyed playing Ash because of his "low, husky voice" and "energy and excitement". | Тэйлор сказала, что ей нравилось озвучивать Эша из-за его «хриплого и низкого голоса» и «энергичности и жизнерадостности». |
| And then, so I think I got kind of pigeonholed To play little boys all the time 'cause that was, like, my goto voice, Was the little boy voice. | Ну а потом, как мне кажется, я стала кем-то вроде простофили, обреченной все время озвучивать маленьких мальчиков, ну, благодаря моему голосу, который был как голос маленького мальчика. |
| We'll keep the sound of your voice for next time. | Озвучивать картиночки будете в следующий раз. |
| It's an original idea, he has a unique voice | Это оригинальная идея, у него уникальная речь... |
| The voice has arraigned a mode of production, and to see how the case is going, it is about to take part in the making of a film a film aimed at a political analysis of the meaning behind the charges brought | Речь идет об участии в съемках фильма, предназначенного для политического анализа смысла обвинений, выдвинутых буржуазным судом против радикалов, арестованных за так называемые мятежи и заговор. |
| The CHAIRPERSON expressed the hope that the practice of allowing national human rights institutions to address its sessions would continue, particularly since it gave voice to civil society. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что практика предоставления национальным правозащитным учреждениям возможности выступать на сессиях Комитета продолжится, особенно с учетом того, что речь идет о способности гражданского общества выражать свое мнение. |
| The question is not whether such action can be taken: it can, by the Security Council as the international community's collective security voice, at any time it deems that there is a threat to international peace and security. | Речь не идет о том, могут ли быть предприняты такие действия; они могут быть предприняты Советом Безопасности как выражение коллективной воли международного сообщества к обеспечению безопасности в любой момент, когда Совет сочтет, что существует угроза международному миру и безопасности. |
| So all the text you're going to see is real-time generated by the computer, visualizing what he's doing with his voice. | То есть весь текст, который вы увидите, в реальном времени произодится компьютером, визуализируя речь Яапа. |
| It was suggested that the sentence be put in the passive voice, so that it would be addressed to all concerned parties, and not only States parties. | Было предложено использовать в данном предложении страдательный залог, с тем чтобы оно было адресовано всем заинтересованным сторонам, а не только государствам-участникам. |
| She's using a passive voice. | Она использует пассивный залог. |
| These languages restrict the writer by general rules such as "Keep sentences short", "Avoid the use of pronouns", "Only use dictionary-approved words", and "Use only the active voice". | Эти языки ограничивают писателя общими правилами, такими как «писать короткими и грамматически простыми предложениями», «использовать существительные вместо местоимений», «использовать определяющие слова», «использовать активный залог вместо пассивного». |
| Mediopassives (see passive voice, middle voice) can be formed from transitive verbs by adding a suffix -ɨ́ɲ: no siár sà:b "someone ripped the cloth" > sà:b sérɨ́ɲ "the cloth ripped". | Средне-страдательный залог (см страдательный залог, средний залог) может быть образован прибавлением суффикса -ɨ́ɲ: к транзитивным глаголам, например: no siár sà:b «кто-то разорвал одежду» > sà:b sérɨ́ɲ «одежда разорвана». |
| It was also proposed that the sentence be put in the passive voice, but the result of such redraft was considered too vague for a binding legal instrument. | Было также предложено использовать в данном предложении страдательный залог, однако результат такого изменения формулировки был сочтен слишком туманным для обязательного правового документа. |
| Some ADPCM techniques are used in Voice over IP communications. | Некоторые принципы АДИКМ применяются в коммуникационных протоколах Voice over IP. |
| Voice Activity Detection (VAD) When enabled, voice activity detection detects whether the audio being encoded is speech or silence/background noise. | VAD (англ. Voice Activity Detection), а также Silence Suppression (с англ. - «подавление тишины») - обнаружение голосовой активности во входном акустическом сигнале для отделения активной речи от фонового шума или тишины. |
| Christopher Weingarten of The Village Voice praised the album, calling it "2010's best avant-rock nuclear-anxiety concept record", as well as comparing it to Radiohead's OK Computer (1997). | Кристофер Вайнгартен из The Village Voice хвалил альбом, назвав его «лучшей в 2010 авангард-рок-записью с концепцией ядерной войны», а также сравнив её альбомом Radiohead OK Computer. |
| In a review of the book in the Village Voice, critic Robert Christgau wrote, ... Let me give Michael Azerrad's Our Band Could Be Your Life its well-earned thumbs-up. | Критик Роберт Кристгау из Village Voice написал в рецензии на книгу следующее: «... Позвольте мне показать заслуженный большой палец книге Майкла Азеррада Our Band Could Be Your Life. |
| The artwork was designed by Larry Carroll, who at the time was creating political illustrations for The Progressive, Village Voice, and The New York Times. | В качестве иллюстратора был приглашён Ларри Кэрролл (англ. Larry Carroll), который в то время рисовал политические иллюстрации для «The Progressive», «Village Voice» и «The New York Times». |