| Your Honor, how can it be proved that the male voice on that tape is not Mr. Cole himself? | Откуда мы знаем, что голос на кассете не принадлежит самому м-ру Коулу? |
| Well, my Tom had a sweet voice even then and he had no money to buy Banbury cakes or ribbons, so how else was a boy to woo? | Ну, у моего Тома и тогда был милый голос, к тому же у него не было денег на банберийские слойки или ленты, так как же пареньку было ещё ухаживать? |
| [Brandors Voice] Dear Lana. | [Голос Брэндона] Дорогая Лена. |
| (Video) Voice 1: I was in Honolulu, Hawaii. Voice 2: I was in Cairo, Egypt. | (Видео) Голос 1: Я был в Гонолулу, Гавайи. Голос 2: Я был в Каире, Египет. |
| The meeting also received information on UNESCO's intersectoral Barbados +10 website, Small Islands Voice project and Forward-looking initiative. | Участники Совещания также получили информацию о межсекторальном веб-сайте ЮНЕСКО «Барбадос+10», проекте «Голос малых островных государств» и Перспективной инициативе. |
| When Walter was in high school, he created a similar voice converter to sound just like his mother. | Когда Уолтер был в средней школе, он создал похожий голосовой симулятор своей матери. |
| What? Is this voice dial? | Что, у него голосовой набор? |
| Finally, the regional network control centre will expand its operations to service the four established missions in order to provide monitoring of voice and data networks and advice to engineers on critical events. | Наконец, региональный центр контроля сетей расширит свою работу и будет обслуживать четыре вышеупомянутые действующие миссии в том, что касается обеспечения контроля за сетями голосовой связи и передачи данных, а также консультирования инженеров при возникновении проблем. |
| C2D is a Web 2.0 solution for the integration of internet and telephony, which allows end-users to initiate a voice communication session by clicking on a web page on a desktop, a mobile device or an IPTV. | C2D - это WEB2.0 решение для интеграции Интернет и телефонии, позволяющее конечным пользователям инициировать сеанс голосовой связи щелчком мыши на веб-странице на настольном компьютере, мобильном устройстве или IPTV портале. |
| VoiLip is a free program that uses the latest technology to bring high-quality voice communications to people all over the world. | VoipLip использует последние технологии чтобы предоставить вам возможность голосовой связи высокого качества. |
| The elected members, it was suggested, should be given a larger voice on country-specific issues. | Было высказано мнение о том, что избираемым членам необходимо предоставить более широкую возможность высказываться по конкретным страновым вопросам. |
| While we look forward with cautious optimism to the future work of the Ad Hoc Committee, we shall continue to voice our views with the usual clarity and frankness and shall continue to work diligently for the achievement of results that would satisfy us all. | Хоты мы смотрим с весьма осторожным оптимизмом на работу Специального комитета в будущем, мы будем и впредь высказывать свое мнение с присущей нам ясностью и откровенностью и по-прёжнему упорно добиваться результатов, удовлетворительных для всех нас. |
| Develop an internal culture that gives women voice and visibility within an enterprise where women and men live and work together on a footing of equality; | развивают внутреннюю культуру, позволяющую повысить статус женщин и учитывать их мнение на тех предприятиях, где мужчины и женщины живут и работают вместе на равной основе; |
| In what way did Azerbaijan's new legislation really provide a legal basis for a child's voice to be heard and require courts and administrative authorities to take his or her views into account? | Каким образом новое законодательство Азербайджана на деле обеспечивает правовую основу обращения детей в суды и требует от судов или административных органов принимать во внимание его или ее мнение? |
| In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty of organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. | Помимо этого такие факторы, как мобильность, невозможность выразить свое мнение и трудности организации местного населения мешают малоимущему населению объединиться, чтобы успешно отстаивать свои права. |
| Were the industry to choose to act as a truly united voice would the financial limitation still be there? | Возникает вопрос о том, сможет ли отрасль принять решение о том, чтобы выступать с истинно единой позиции в условиях сохранения текущих финансовых трудностей? |
| Therefore, we urge the General Assembly to make its voice heard, even though my own delegation may have to be formally silent on co-sponsorship. | Поэтому мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею громко заявить о своей позиции, даже несмотря на то, что моей делегации придется, возможно, официально воздержаться от присоединения к числу соавторов проекта. |
| The use of satellites may have lost its dominance in transporting international voice and data traffic due to the emergence of submarine cables during the last decade. | Использование спутников, возможно, утратило свои доминирующие позиции в области международного голосового трафика и передачи данных в связи с появлением подводных кабелей в течение последнего десятилетия. |
| These movements have traditionally given people living in poverty and excluded social groups a voice and greater agency to articulate their interests and take control of their own lives. | Эти движения традиционно предоставляли малоимущим и социально изолированным группам возможность заявлять о своей позиции и обеспечивали более широкую платформу для выражения своих интересов и осуществления контроля над своей собственной жизнью. |
| Elected States have so far are not been given a chance to voice their views or express their positions on draft resolutions being circulated in the mass media some days ago. | У избранных государств еще не было шансов изложить свое мнение или свои позиции по проектам резолюций, которые оказывались в средства массовой информации несколькими днями ранее. |
| It is our only hope to voice our workers' grievances. | Это единственная надежда выразить недовольство наших рабочих. |
| It often involves first identifying and seeking out the poorest in society, particularly those without a voice. | Для этого требуется прежде всего определить беднейших членов общества, особенно тех, которые лишены возможности выразить свое мнение. |
| Hence, at the start of the negotiations, the common goal had been to enable the United Nations to speak in a unified voice on international trade and development, for the first time in years. | Следовательно, на первоначальном этапе переговоров общая цель заключалась в том, чтобы предоставить Организации Объединенных Наций возможность впервые за многие годы выразить единое мнение в отношении вопросов международной торговли и развития. |
| The Government of Colombia should like once again to voice its satisfaction at the number of sponsors that have, this year again, endorsed the draft resolution just presented by the representative of Japan. | Правительство Колумбии хотело бы вновь выразить удовлетворение в связи с количеством авторов, которые в этом году вновь одобрили проект резолюции, только что представленный представителем Японии. |
| A voice must be given to the undoubted majority of Puerto Ricans opposed to Puerto Rico's current political status, in order to put an end, once and for all, to the spurious argument that Puerto Ricans favoured colonialism. | Несомненное большинство пуэрториканцев, выступающих против нынешнего политического статуса Пуэрто-Рико, должно получить возможность выразить свое мнение, с тем чтобы навсегда покончить с несостоятельным доводом о том, что пуэрториканцы выступают за колониализм. |
| Sir, lower your voice and back up. | Сэр, сбавьте тон и отойдите. |
| Did you use that serious, scary voice you have? | Использовала этот до жути серьезный тон? |
| What's this tone of voice about? | Что означает этот тон? |
| I do not know the voice, the tone or the letter caused it - or all together - the fact is that it was the first impression. | Я не знаю, голос, тон или письмо вызвало ее - или все вместе - в том, что это было первое впечатление. |
| The tone of my voice, my eyes, my body movement? | Тон моего голоса, мой взгляд, мои жесты? |
| It was the voice with which the Organization spoke to the world on important issues such as sustainable development, disarmament, dialogue among civilizations, women's rights and HIV/AIDS. | Это тот рупор, через который Организация говорит с миром о таких важных вопросах, как устойчивое развитие, разоружение, диалог между цивилизациями, права женщин и ВИЧ/СПИД. |
| Soroptimist International, as a global voice for women, calls upon civil society, Governments and the private sector to ensure that this paradigm shift becomes a reality, and not just another point on the ever-growing list of unrealized international commitments. | Международная ассоциация сороптимисток, как глобальный рупор женщин, призывает гражданское общество, правительства и частный сектор сделать изменение системы воззрений реальностью, а не просто еще одним пунктом в постоянно расширяющемся перечне выполненных международных обязательств. |
| As America's conservative voice, it is the leading entity in providing conservative positions on issues to Congress, administration officials, state governments, the media, political candidates and the public. | Как рупор консервативных американцев она играет ведущую роль в изложении консервативных взглядов на различные проблемы Конгрессу, должностным лицам администрации, штатным органам власти, СМИ, кандидатам на политические посты и широкой общественности. |
| The National Front of Afghanistan, a new alliance of former members of the Northern Alliance with representatives of the former Communist Government and the royal family, has become a prominent voice critical of Government shortcomings. | Национальный фронт Афганистана, новый альянс бывших членов Северного альянса и представителей бывшего коммунистического правительства и королевской семьи, превратился в громкий рупор критики недостатков в работе правительства. |
| However, the Organization's voice risked being drowned in the deluge of information vying for the world's attention. | Однако "рупор" Организации рискует задохнуться в потоке информации в попытках привлечь к себе внимание мирового сообщества. |
| The cockpit voice recorder began recording the final 30 minutes of Flight 93 at 09:31:57. | Речевой самописец начал запись последних 30 минут полёта рейса 093 в 09:31:57 EST. |
| Operating and extending the wide-area network for voice and data communications | Эксплуатация и расширение региональной вычислительной сети для речевой связи и передачи данных |
| UNEP was requested to conduct a study to determine the potentials of the Mercure project and its possible integration with the United Nations network, subject to authorization by the local authorities for it to carry voice traffic. | ЮНЕП попросили провести исследование с целью определения возможностей проекта «Меркурий» и возможности его слияния с сетью Организации Объединенных Наций для обеспечения речевой связи, при наличии согласия местных властей. |
| The Communications and Information Technology Services, in collaboration with the OCHA, will use the donated GSM network to provide United Nations bodies with rapidly deployable mobile, cell-based voice communications systems | Служба связи и информационных технологий в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности будет использовать подаренную сеть ГСМ для оснащения органов системы Организации Объединенных Наций быстро развертываемыми системами мобильной, сотовой речевой связи |
| Inmarsat Mini-M4 terminals are required to provide for rapid deployment mobile voice, fax and, most importantly, data communications. | Для обеспечения подвижной речевой и факсимильной связи и, что наиболее важно, цифровой передачи данных в условиях быстрого развертывания необходимы терминалы «Мини-М4» системы ИНМАРСАТ. |
| But it is significant that Bush decided to voice this view during Pakistan's political transition. | Но знаменательно то, что Буш решил высказать это мнение во время политического переходного периода в Пакистане. |
| Consideration of the special report of the Secretary-General of 10 March allowed us to voice our concern regarding the difficulties and threats which continue to block security, stability and the development of Timor-Leste. | Рассмотрение специального доклада Генерального секретаря 10 марта позволило нам высказать нашу озабоченность в отношении тех трудностей и угроз, которые продолжают создавать препятствия на пути обеспечения безопасности, стабильности и развития Тимора-Лешти. |
| The review process is also an important opportunity to strengthen the international environment supporting gender equality in a broad sense and women's own voice and agency. | Обзорный процесс также позволяет усилить международную поддержку идеи гендерного равенства в широком смысле, а дает возможность женщинам высказать свое мнение и принять необходимые меры. |
| They thus pinned all their hopes on the bodies of the United Nations, the only forum where their voice could be heard and they could aspire to a role as full and equal partners in decision-making. | Поэтому они и возлагают свои надежды на органы системы Организации Объединенных Наций - единственную трибуну, с которой они могут высказать свое мнение и претендовать на роль полноправного партнера в процессе принятия решений. |
| The Commission might wish to consider holding "public hearings" or similar direct methods of dialogue, during one of its forthcoming sessions so as to allow major groups to voice their views first hand in dialogue with the members of the Commission. | Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о проведении "общественных слушаний" или использовании аналогичных методов прямого диалога в ходе одной из предстоящих сессий, с тем чтобы дать основным группам возможность непосредственно высказать свои соображения в рамках диалога с членами Комиссии. |
| Peoples who had previously lacked the courage to voice their demands were now being empowered, questioning their Governments and claiming universally recognized rights. | Народы, которые ранее боялись заявить о своих требованиях, в настоящее время обретают силу, выражая недоверие своим правительствам и требуя предоставить им общепризнанные права. |
| In this context, we would like to voice our full support for a broad and systematic participation of non-governmental organizations in disarmament that advocate a world free of nuclear weapons. | В этом контексте мы хотели бы заявить о своей полной поддержке широкого и систематического участия неправительственных организаций в области разоружения, которые выступают за мир, свободный от ядерного оружия. |
| Fundamental reform of the international architecture is necessary in order to give developing countries a greater voice and greater participation in the global policy and decision-making process. | Необходима фундаментальная реформа международной структуры, с тем чтобы у развивающихся стран было больше возможностей заявить свою позицию и шире участвовать в глобальном политическом процессе принятия решений. |
| The engagement of citizens in civil society organizations gives them a voice and often leads to improved diagnosis and resolution of civic issues at both the local and societal levels. | Участие граждан в работе организаций гражданского общества дает им возможность громко заявить о себе и нередко ведет к совершенствованию работы по выявлению и устранению проблем как местного, так и общегосударственного значения. |
| It's time we had a voice. | Пора заявить о себе. |
| 35 Also was from a cloud a voice, said: This is the Son my Beloved, to it listens. | 35 И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. |
| It has tirelessly pleaded - sometimes as a voice crying in the wilderness - for a substantial increase in the level of official development assistance in order to permit these countries to enjoy trade advantages without reciprocity, to ease their debt burden and stabilize raw-material prices. | Она неустанно выступала - иногда и как глас вопиющего в пустыне - за значительный рост официальной помощи на цели развития, с тем чтобы эти страны пользовались экономическими выгодами в области торговли в одностороннем порядке и чтобы облегчить им бремя задолженности и стабилизировать цены на сырье. |
| The Committee welcomed the Peoples' Voice and Geneva initiatives, which had generated genuine interest in their visionary approach to the core issues of the conflict. | Комитет приветствовал инициативу «Глас народа» и Женевскую инициативу, которые вызвали подлинный интерес своим творческим подходом к устранению основных причин конфликта. |
| A voice told me to rebuild the Lord's house. L... | Глас говорил мне, что необходимо восстановить дом Господень. |
| And I speak here with her voice | И сейчас я - глас её. |
| Political parties are free to voice their opinions and opposition parties can criticize the present Government's policy without risk. | Политические партии могут свободно выражать свои мнения, а оппозиционные партии могут без какой-либо опасности критиковать политику нынешнего правительства. |
| Giving voice to women's concerns in all stages of peacemaking and peacebuilding is essential to the development of inclusive politics. | Дать женщинам возможность выражать свою обеспокоенность на всех этапах установления мира и миростроительства крайне важно для разработки всеохватной политики. |
| Many speakers felt that, without access to the communication process, new democracies and developing countries would not be able to voice their aspirations and opinions. | Многие ораторы считали, что без доступа к коммуникационному процессу новые демократии и развивающиеся страны не смогут заявлять о своих стремлениях и выражать свои мнения. |
| The internet has provided ordinary Chinese with access to the real story as well as to a public voice, which means that they can be a powerful ally in efforts to effect change in the most populace nation on earth. | Интернет предоставил простым китайцам доступ к правде, равно как и к возможности выражать свое мнение, что означает, что они могут стать могущественными союзниками в деле внесения изменений в жизнь самой многочисленной нации на Земле. |
| Self-expression: When the subject begins to open up and voice gripes against the cult. | То есть субъект начинает открываться и выражать собственное недовольство против культа. |
| Little voice saying something you may not want to listen to. | Голосок, говорящий то, что вы, возможно, не хотите слушать. |
| And what a sweet little voice! | Но какой чудесный голосок у нее был! |
| Schmidt, Santa voice. | Шмидт, подай-ка голосок Санты. |
| Martin sat down to eat his bread and then heard a little voice calling to him. | Мартин присел перекусить краюхой хлеба и вдруг услышал, что его зовёт тоненький женский голосок |
| And keep your voice down. | И сделай голосок потише. |
| Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their groups, let alone outside them. | Женщины из числа меньшинств могут не решаться высказывать претензии, связанные с гендерной принадлежностью, даже в рамках своих групп, не говоря уже за их пределами. |
| Women had made great progress in gaining access to the information media, acquiring a voice and sending messages about who they were in all their diversity throughout the country. | Женщины достигли больших успехов в получении доступа к средствам массовой информации, благодаря которым они могут высказывать свою точку зрения и обсуждать многочисленные проблемы, касающиеся женщин всей страны. |
| During the workshops the Special Rapporteurs looked at the strategic response to hate speech, which should include efforts to educate about cultural differences, promote diversity, empower and give a voice to minorities. | В ходе рабочих совещаний Специальные докладчики рассмотрели варианты стратегических мер реагирования на человеконенавистнические высказывания, которые должны включать усилия по распространению знаний о культурных различиях, поощрению разнообразия, расширению прав меньшинств и предоставлению им возможности высказывать свое мнение. |
| So, an opinion's fine, but don't voice it too loudly. | Значит, можно иметь свое мнение, но не стоит высказывать его вслух? |
| It will make a positive and practical contribution to policy development and gives minority communities a new and effective voice at the heart of Government. | Этот орган будет вносить позитивный практический вклад в разработку политики и обеспечивать общинам меньшинств новые реальные возможности для того, чтобы высказывать свои мнения в центральных правительственных структурах. |
| And pluck her from the shores of the afterlife to voice their desires. | И вырвали ее с берегов загробной жизни, чтобы озвучивать их желания. |
| Twenty or 30 years earlier, when a majority of the veterans of the Second World War had still been alive, no one would have dared to voice similar arguments at the United Nations. | Двадцать или тридцать лет назад, когда были живы большинство ветеранов Второй мировой войны, такие «аргументы» никто бы даже не осмелился озвучивать в стенах Организации Объединенных Наций. |
| In February 2016, there were casting calls for new lead and supporting roles in Los Angeles and London, and Peter Cullen was announced as returning to voice Optimus Prime. | В феврале 2016 года в Лос-Анджелесе и Лондоне проходили кастинги, для поиска второстепенных ролей, а также Питер Каллен подтвердил, что он будет озвучивать Оптимуса Прайма. |
| The Junior 8 Summit is now an established forum to give voice to the concerns of children at the formal Group of Eight Summit. | Учрежден молодежный саммит стран «большой восьмерки», призванный озвучивать проблемы, волнующие детей, в ходе официальных встреч глав государств и правительств стран «большой восьмерки». |
| Taylor enjoyed playing Ash because of his "low, husky voice" and "energy and excitement". | Тэйлор сказала, что ей нравилось озвучивать Эша из-за его «хриплого и низкого голоса» и «энергичности и жизнерадостности». |
| Chemistry, touch, voice pitch, eye contact, uncensored speech. | химические, тактильные, голосовые, зрительные контакты и нецензурную речь. |
| Friends, I am speaking with you now because if I wait until later, you will be too drunk... to hear my voice. | Друзья! Я решил произнести эту речь сейчас, потому что если я повременю, то вы будете слишком пьяны, чтобы слушать меня. |
| If thou hast any sound, or use of voice, speak to me. | О, если только речь тебе дана, откройся мне! |
| There was this 12-step quote we used to say, (voice breaking): "don't quit before the miracle happens." | Там была эта речь из 12 фраз, которую мы произносили, "не уходи, пока не случилось чудо". |
| NASAL VOICE: "It affects the way you talk as well, Stephen." | Это также влияет на твою речь, Стивен. |
| It was suggested that the sentence be put in the passive voice, so that it would be addressed to all concerned parties, and not only States parties. | Было предложено использовать в данном предложении страдательный залог, с тем чтобы оно было адресовано всем заинтересованным сторонам, а не только государствам-участникам. |
| Mr. YALDEN, expressing support for Ms. Chanet's suggestion, said that an executive summary should be brief, to the point and use the active rather than the passive voice. | Г-н ЯЛДЕН, выражая поддержку соображениям г-жи Шане, говорит, что резюме основных положений должно быть кратким, говорить о главном и использовать действительный, а не страдательный залог. |
| These languages restrict the writer by general rules such as "Keep sentences short", "Avoid the use of pronouns", "Only use dictionary-approved words", and "Use only the active voice". | Эти языки ограничивают писателя общими правилами, такими как «писать короткими и грамматически простыми предложениями», «использовать существительные вместо местоимений», «использовать определяющие слова», «использовать активный залог вместо пассивного». |
| Mediopassives (see passive voice, middle voice) can be formed from transitive verbs by adding a suffix -ɨ́ɲ: no siár sà:b "someone ripped the cloth" > sà:b sérɨ́ɲ "the cloth ripped". | Средне-страдательный залог (см страдательный залог, средний залог) может быть образован прибавлением суффикса -ɨ́ɲ: к транзитивным глаголам, например: no siár sà:b «кто-то разорвал одежду» > sà:b sérɨ́ɲ «одежда разорвана». |
| It was also proposed that the sentence be put in the passive voice, but the result of such redraft was considered too vague for a binding legal instrument. | Было также предложено использовать в данном предложении страдательный залог, однако результат такого изменения формулировки был сочтен слишком туманным для обязательного правового документа. |
| The song was ranked at number five in the 2004 Pazz & Jop poll by The Village Voice. | Песня попала на пятую строчку в список Pazz & Jop 2004 года газеты The Village Voice. |
| Donna Ladd, a journalist with The Village Voice, says Barrett relies mostly on negative research to criticize alternative medicine, rejecting most positive case studies as unreliable due to methodological flaws. | Донна Лэдд (англ.) (англ. Donna Ladd), журналистка еженедельника The Village Voice, говорит, что Баррет полагается больше на отрицательное исследования для того, чтобы критиковать альтернативную медицину, отвергая большинство положительных тематических исследований как ненадежные из-за методологических недостатков. |
| As another example, when encrypting Voice Over IP streams that use variable bit rate encoding, the number of bits per unit of time is not obscured, and this can be exploited to guess spoken phrases. | В качестве другого примера, при шифровании потоков Voice Over IP, которые используют кодирование с попеременной битовой скоростью, число битов в единицу времени не скрыто, и это может служить для предположения голосовой фразы. |
| When this option is disabled next controls loose influence: gain levels for LFE, Voice and Surround, Normalize matrix, Expand stereo, Voice control, Expand stereo. | При отключении этой опции следующие элементы управления теряют влияние: уровни усиления LFE, Voice и Surround, Normalize matrix, Expand stereo, Voice control, Expand stereo. |
| Robert Christgau, reviewing in The Village Voice, gave the album an "A" and described it as "more consistent and more eccentric" than its predecessor. | Музыкальный обозреватель газеты The Village Voice Роберт Кристгау поставил альбому ранг «А» и описал его как «более последовательный и более эксцентричный» по сравнению с его предшественником. |