Canada adds its voice to the appeal to the Haitian authorities to mobilize the necessary political will to ensure the continuation of the reform, thus enabling MICIVIH to bring its experience and expertise to the exercise. |
Канада присоединяет свой голос к призыву в адрес гаитянских властей мобилизовать необходимую политическую волю для обеспечения продолжения реформы, что позволит МГМГ привнести свой опыт и свои знания в эту деятельность. |
He has, I fear, been afflicted by a particularly virulent New York bug and - temporarily, I hope - has lost his voice, and so has asked me to speak in his stead. |
К сожалению, он пострадал от особенно свирепой нью-йоркской инфекции и - надеюсь временно - потерял голос и попросил меня выступить за него. |
The best way of ensuring that the Kosovo Serbs have a voice and that it is heard would be for them to engage directly with, and ideally in, Kosovo's institutions. |
Наилучший способ обеспечить, чтобы у косовских сербов был голос и чтобы он был услышан, это убедить их - в идеале - непосредственно участвовать в косовских институтах. |
The Conference Board, a respected organization that is influential through its research and organization of conferences on themes of topical interest to executives, has conducted research into the area of governance and disclosure and remains an important voice supporting better governance in the business community. |
"Конференс борд", влиятельная организация, заслужившая авторитет своими исследованиями и организаций конференций по темам, актуальным для руководителей компаний, провела исследования в области корпоративного управления и раскрытия информации, и в предпринимательском сообществе по-прежнему слышен ее голос в поддержку совершенствования управления. |
The Permanent Observer of the OAU in New York and the Permanent Representative of the country chairing the Central Organ could serve as the contact points so as to enable the Working Group to listen to Africa's common voice on African issues under consideration by the Council. |
Постоянный наблюдатель ОАЕ в Нью-Йорке и Постоянный представитель страны, председательствующей в Центральном органе, могли бы служить теми контактами, которые позволили бы Рабочей группе услышать единый голос Африки по африканским вопросам, обсуждаемым Советом. |
And that voice will insist - as we now insist - that the fight against terrorism, like the related fight against poverty, can be won. |
И этот голос будет настаивать - как мы это делаем сейчас - на том, что сражение с терроризмом, как и со связанной с ним нищетой, можно выиграть. |
On the other hand, we regret the fact that the sole negative voice here was that of Canada, which changed its vote from positive to negative - the sole changeover. |
С другой стороны, мы сожалеем о том, что единственный голос против был подан Канадой, которая изменила свое голосование «за» на голосование «против» - что было единственным изменением голосования. |
Her delegation wished to add its voice to what it hoped would be a consensus of support for the overall process of reform of United Nations peacekeeping operations and other dimensions thereof. |
Хорватия хотела бы присоединить свой голос к голосам сторонников проведения общей реформы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других аспектов операций в пользу мира и надеется, что этот процесс будет поддержан консенсусом. |
But in the United States, as in other countries represented here, we are committed to eradicating poverty, promoting full employment and building a society where every voice is welcome and every opportunity is shared. |
Однако Соединенные Штаты, как и другие представленные здесь страны, готовы принять меры для преодоления нищеты, содействия полной занятости и построению общества, в котором будет услышан каждый голос и где каждый сможет воспользоваться любой возможностью. |
By bringing together around one table the major actors on the international diplomatic stage - those which make the greatest diplomatic, military and financial contribution to the Organization - the Council can speak with a voice that no one can ignore. |
Когда за одним столом собираются главные действующие лица международной дипломатии - те, кто вносит самый значительный вклад в деятельность Организации в дипломатическом, военном и финансовом планах, - никто не сможет игнорировать голос Совета. |
There is also a need for a process, almost certainly intergovernmental in nature, which can provide a unified and authoritative voice that supports development policy-making on national and global scales through periodic and timely scientific assessments that draw on scenarios, integrated models and indicators. |
Также существует необходимость в процессе, практически точно межправительственном по своему характеру, который мог бы помочь поднять единый и авторитетный голос в поддержку разработки политики в области развития на национальном и глобальном уровнях посредством периодических и своевременных научных оценок, опирающихся на сценарии, интегрированные модели и индикаторы. |
Moreover, groundless accusations of associating Eritrea with "terrorism" or as pursuing a "proxy war" emanate from the same base motives of stifling the voice and true stance of the people and Government of Eritrea. |
Более того, беспочвенные обвинения Эритреи в связях с «терроризмом» или в ведении «марионеточной войны» обусловлены теми же основными мотивами, направленными на то, чтобы заглушить голос и скрыть истинную позицию народа и правительства Эритреи. |
Student forum on "Peace and democracy: Make your voice heard" (organized by the Department of Public Information (DPI)) |
Студенческий форум по теме «Мир и демократия: сделайте так, чтобы ваш голос был услышан» (организуемый Департаментом общественной информации (ДОИ)) |
Developing economies must be allowed a greater voice and representation in global governance and decision-making institutions, while the international community should renew the discussion on the reserve currency and work to establish a new, more stable and equitable international monetary system. |
Развивающиеся страны должны иметь более весомый голос и более широкое представительство в учреждениях, занимающихся вопросами управления и принятием решений на глобальном уровне; международное сообщество должно возобновить дискуссию по вопросу о резервной валюте и работать над созданием новой, более стабильной и равноправной международной валютной системы. |
As a small State dedicated to human rights, Saint Vincent and the Grenadines was eager to add its voice to the weight of international consensus on human rights through the ratification of the relevant treaties. |
Являясь небольшим государством, приверженным соблюдению прав человека, Сент-Винсент и Гренадины стремятся добавить свой голос к международному консенсусу по правам человека посредством ратификации соответствующих договоров. |
I add my voice to those of the women who have dared to struggle, to take part in political and professional life, and who have thus gained the spheres of power that allow me to stand here today. |
Я присоединяю свой голос к голосам тех женщин, которые осмелились подняться на борьбу, решились принять участие в политической и профессиональной жизни и которые, таким образом, обрели ту силу, что позволяет мне находиться сегодня здесь. |
Do we not have a moral responsibility to give a voice to those who do not have one? |
Разве мы не несем моральной ответственности за то, чтобы предоставить голос тем, кто его лишен? |
We would recommend that there needs to be a greater acknowledgement of the impact of the conflict on girls and young women to ensure they have a voice and take leadership positions. |
Мы рекомендуем обеспечить более широкое признание проблемы воздействия конфликта на девочек и молодых женщин, с тем чтобы можно было услышать их голос и чтобы они смогли выдвинуться на руководящие должности. |
A defendant could also put questions to the witness in writing, which would be answered by video conference and altering the voice and image of the witness, with verification by a judge. |
Под контролем судьи ответчик мог также задавать вопросы свидетелю в письменном виде и получать ответы при помощи видеоконференции, в ходе которой искажаются голос и изображение свидетеля. |
Young people should be allowed to make informed decisions about matters affecting their lives, in accordance with the Convention on the Rights of the Child, and Governments should take steps to ensure that their voice was heard at the local, regional and national levels. |
Молодым людям нужно дать возможность принимать основанные на имеющейся информации решения по вопросам, затрагивающим их жизнь, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, и правительства должны принять меры к тому, чтобы их голос был услышан на местном, региональном и национальном уровнях. |
Neither the author nor his co-defendant admitted that the author's voice was one of those to be heard on the tapes. |
Ни автор сообщения, ни его соответчик не признали, что на магнитофонных кассетах, в частности, записан голос автора сообщения. |
The organization would add an important voice to United Nations discussions and represented an important constituency with the same right as all others to engage in the work of the United Nations. |
Организация может добавить значимый голос в проводимых в рамках Организации Объединенных Наций обсуждениях и представляет существенную группу населения, имеющую такое же, как и все другие, право участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций. |
From this rostrum, I raise my voice to call on the entire international community and all the Governments of the world to tear down the walls and restrictions that hamper the free transit of persons living with HIV/AIDS. |
С этой трибуны я возвышаю свой голос, чтобы призвать все международное сообщество и все правительства мира отменить заслоны и ограничения, препятствующие свободному перемещению лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Rather than dealing with the five priorities and those emerging issues in an introspective way, I challenged the General Assembly to use its influence and voice to strengthen the capacity of the United Nations to respond. |
Вместо того чтобы заниматься пятью приоритетными задачами и этими новыми вопросами интроспективным образом, я предложил Генеральной Ассамблее использовать свое влияние и голос для того, чтобы укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области реагирования. |
At its Geneva headquarters, IPU held a panel discussion on 15 September 2008 to commemorate the International Day of Democracy, focusing on the broad theme of public participation embodied in the slogan "Your voice, your choice: together we can make democracy work". |
В своей штаб-квартире в Женеве МПС в ознаменование Международного дня демократии провел 15 сентября 2008 года групповое обсуждение, которое было посвящено рассмотрению широкой темы участия общественности, воплощенной в лозунге «Ваш голос, ваш выбор: благодаря нашим совместным усилиям демократия будет действовать». |