| Durable peace can be established only if the needs of the people concerned are adequately addressed and their views and voice have been heard. | Прочный мир возможен лишь в том случае, если надлежащим образом будут учитываться потребности людей, а их мнение и голос будут услышаны. |
| Even when China's voice could be decisive in resolving crises or preventing bloodshed, instead of acting, its diplomats repeat the old platitudes about non-interference. | Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве. |
| All the national political parties apparently consider it important for these groups to have a political voice at both municipal and national level. | Как представляется, все общенациональные политические партии считают важным обеспечить, чтобы эти группы имели политический голос на муниципальном и национальном уровне. |
| Thus, we are compelled to raise our voice against long-standing actions and practices throughout the world as well as within our own region. | Поэтому мы вынуждены во весь голос заявить протест против давно практикуемых действий и мер в мире в целом, а также в нашем собственном регионе. |
| Walsh testified that he heard gunshots and a voice saying "make sure he is dead". | Уолш утверждал, что он слышал выстрелы и голос, который произнес: "Убедись, что он мертв". |
| This time, perhaps, we will all hear that voice. | Может быть, на этот раз мы все услышим этот голос. |
| We have consistently made clear that the Security Council should be able to find its voice once more on the issue of the Middle East. | Мы постоянно четко заявляем о том, что Совет Безопасности должен вернуть себе голос в деле решения ближневосточной проблемы. |
| The United Nations voice should be heard, and the Security Council should play its part. | Голос Организации Объединенных Наций должен быть услышан, и Совет Безопасности должен сыграть свою роль. |
| It asks him to add his voice to those of others calling for the elimination of the great injustice to which this people is being subjected. | Оно просит его присоединить свой голос к тем, кто призывает к устранению этой огромной несправедливости, чинимой над иракским народом. |
| The Bahamas is a small country whose voice, without the indispensable forum provided by the United Nations, would be lost or at best ignored. | Багамские острова - это небольшая страна, чей голос без такого незаменимого форума, как Организация Объединенных Наций, затерялся бы среди других голосов или остался бы неуслышанным. |
| And, finally, they have practically no examples or traditions to claim as their own in making their voice heard in political life. | Наконец, у них практически нет ни примеров для подражания, ни традиций, на которые они могли бы опираться, чтобы заставить услышать свой голос в политической жизни. |
| We also add our voice to those of others who have expressed concern on the lack of progress in the establishment of the Temporary Security Zone. | Мы также присоединяем свой голос к голосам тех, кто высказывал обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в деле создания временной зоны безопасности. |
| The peoples of the world we all claim to represent want a voice that is heard and decisions that improve their lives. | Народы мира - все мы, кто утверждает, что является их представителями, - хотим, чтобы их голос был услышан и чтобы были приняты решения, направленные на улучшение их жизни. |
| For all those reasons, I am convinced that Europe's voice offers elements for addressing the major challenges of our time. | В силу всех этих причин голос Европы, по моему убеждению, предлагает пути, которые помогают найти ответ на основные проблемы нашего времени. |
| Its conscience and its voice will always act as testimony for those who actively or passively suffer the most varied manifestations of discrimination and intolerance. | Совесть и голос неправительственных организаций будут и впредь служить опорой для тех, кто прямо или косвенно страдает от многочисленных проявлений дискриминации и нетерпимости. |
| Expectations - voice for children; disparities and emergencies | Ожидания - голос детей; неравенства и чрезвычайные ситуации |
| Fairness and gender equality, rights, voice and recognition are all important elements of the concept of decent work. | Принципы справедливости и равноправие женщин и мужчин, права, голос и признание - все это в совокупности является важными элементами концепции достойной работы. |
| We have found that young people are responsible and have a powerful voice and good advice to give. | Мы видим, что молодежь ответственна и имеет свой сильный голос, и у нее есть хорошие идеи. |
| It also spoke of this Assembly as the only forum in which that voice can be heard with the strength and insistence it deserves. | Оно также говорило об этой Ассамблее как о единственном форуме, в котором этот голос может прозвучать с силой и проникновенностью, как он того заслуживает. |
| In the shaping of a new global dispensation, each category of nations should have a voice and should receive fair and equal treatment. | В контексте формирования нового мирового порядка каждая категория стран должна иметь своей голос и должна рассчитывать на справедливое и одинаковое к себе отношение. |
| There is a need to strengthen the role of women, who should have an equal voice with regard to water resource development and management and the sharing of benefits. | Существует необходимость укрепления роли женщин, которые имеют равный голос в отношении освоения и рационального использования водных ресурсов и раздела преимуществ. |
| I add my voice to those who have expressed strong support for the urgent need to continue with the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | Я присоединяю свой голос к голосам тех, кто решительно высказался за безотлагательную необходимость продолжения процесса ядерного разоружения и нераспространения. |
| I would also like to join my voice to those who express appreciation for the very important statement made by the Foreign Minister of Senegal. | Я хотела бы также присоединить свой голос к голосам тех, кто выразил признательность министру иностранных дел Сенегала за его очень важное выступление. |
| The African Union must also add its voice and moral authority to ensure that the rule of law is respected. | Африканский союз также должен приобщать свой голос к этим требованиям и использовать свой моральный авторитет для обеспечения соблюдения верховенства права. |
| This would provide us with a great opportunity to strengthen our voice. | В этом случае возникла бы реальная возможность сделать наш голос более значимым. |