| Having Africa's voice heard on the international level and allowing it to share in responsibilities on a global level are marks of concern and respect for our States and our peoples. | Усилия, направленные на то, чтобы голос Африки был услышан на международной арене, и на предоставление ей возможности разделить обязанности на глобальном уровне, будут свидетельствовать об интересе и уважении к нашим государствам и народам. |
| Argentina once again adds its voice to those within our Organization calling for a new and fresh start, meaning an ample, constructive, sincere and above all realistic negotiation for the reform and expansion of the Security Council. | Аргентина вновь присоединяет свой голос к голосам тех членов нашей Организации, которые призывают к тому, чтобы начать все заново, имея в виду широкие, конструктивные, искренние и, самое главное, реалистичные переговоры по реформе и расширению Совета Безопасности. |
| My vision of the United Nations encompasses a Peacebuilding Commission that focuses on critical peacebuilding needs and a Human Rights Council that is the single most authoritative voice on human rights. | Я считаю, что Организация Объединенных Наций должна состоять из Комиссии по миростроительству, которая уделяет особое внимание острым потребностям миростроительства, и Совета по правам человека, которому принадлежит самый авторитетный голос в области прав человека. |
| For the small and medium-sized countries that represent the majority of the Member States, the revitalization of the General Assembly - the main and sometimes only forum in which they can make their voice heard - is essential. | Для стран малых и средних размеров, составляющих большинство государств - членов Организации, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи - главного, а иногда и единственного форума, в котором они могут добиться того, чтобы голос их был услышан, - крайне необходима. |
| Our people have fought for their voice to be heard and they will be heard. | Наш народ боролся за то, чтобы его голос был услышан, и он будет услышан. |
| In any case, as a treaty body, the Committee must do something to draw attention to those events and add its voice to that of others. | В любом случае в качестве договорного органа Комитет должен предпринять что-либо для привлечения внимания к этим событиям и присоединить свой голос к голосам других. |
| I would like to add our delegation's voice to those of Ireland and Sri Lanka on the issue of NGOs being allowed to deliver their message by the authors themselves. | Я хотел бы присоединить голос моей делегации к голосам Ирландии и Шри-Ланки по проблеме предоставления НПО права огласить свое послание его авторами. |
| I also wish to add my voice to that of the delegations which have spoken previously in favour of allowing civil society to address the CD directly. | Я также хочу присоединить свой голос к голосу делегаций, которые уже высказывались за то, чтобы позволить представителям гражданского общества прямо выступить на КР. |
| Given the diversity of sources of information available, the United Nations had to work hard to make its voice heard, while maintaining its credibility and relevance. | Учитывая разнообразие имеющихся источников информации, Организации Объединенных Наций приходится делать многое, чтобы ее голос был услышан, и чтобы при этом сохранить доверие к себе и значение Организации. |
| It is especially meaningful, in our view, that all Council members expressed in a unified voice their strong resolve to fight against terrorism at the Council's ministerial meeting yesterday. | На наш взгляд, особенно знаменательно то, что на вчерашнем заседании на уровне министров все члены Совета в один голос заявили о своей решительной готовности бороться с терроризмом. |
| As an assembly of nations, we may have lost his voice, but we should not lose sight of his vision and hopes. | Хотя мы, ассамблея наций, и утратили его голос, но мы не должны забывать о его видении и надеждах. |
| In our struggle against the new threat of terrorism, we can always hear Mr. Lubbers' voice - a strong request to observe human rights and protect human beings. | В нашей борьбе с новой угрозой терроризма, мы всегда можем услышать голос г-на Любберса, настойчиво призывающего к соблюдению прав человека и защите человека. |
| Likewise, it should be used to enhance the voice and visibility of the Committee as the legally mandated international "watchdog" of women's human rights. | Пользуясь этим же случаем, следует усилить голос Комитета и повысить его зримость как международного «смотрителя», юридически уполномоченного наблюдать за соблюдением прав женщин. |
| Yes, because all the people always talking about Erasure but I think that I have a good voice and I wanted to demonstrate it. | Да, потому что все всегда говорят об Erasure, но мне кажется, что у меня хороший голос, и я хотел его продемонстрировать. |
| My voice is for songs of 30s and 40s and I want very much to sing some of them with the real orchestra. | Мой голос очень подходит к песням 30-х и 40-х годов, и мне очень хотелось бы исполнить некоторые из этих песен в сопровождении настоящего оркестра. |
| The body disappeared, but the voice and the legacy keep the alive and noticed fadista between the livings creature. | Тело исчезло, но голос и legacy держат живое и замеченное fadista между тварью livings. |
| In listening to our students as the only broadcasters but not only were responsible for putting the voice but the ideas and texts are also of their own production. | Слушая наши студенты, как только ораторы, но не только несут ответственность за поставить голос, но идеи и текста можно также продукцию собственного производства. |
| We must realize United Nations Security Council reform without delay so that the African voice is heard more in the Security Council. | «Мы должны незамедлительно осуществить реформу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы голос Африки громче звучал в Совете Безопасности. |
| Mr. Petrič: This being the first time I have had the honour to address the General Assembly at its fifty-fifth session, I wish to add my voice to all those that have congratulated Mr. Holkeri on his assumption of his important post. | Г-н Петрич: Поскольку мне впервые предоставляется честь обратиться к Генеральной Ассамблее на пятьдесят пятой сессии, я хочу присоединить мой голос к голосу всех тех, кто поздравил г-на Холкери в связи с избранием на этот важный пост. |
| Finally, as I did on 7 February, I join my delegation's voice to those of many others this morning in support of Ireland's initiative for the delivery, by the NGO authors, of their important message on Women's Day. | Наконец, как я это делал 7 февраля, я присоединяю голос моей делегации к голосам многих других, которые высказывались сегодня утром в поддержку ирландской инициативы относительно оглашения авторами из НПО своего важного заявления по случаю Женского дня. |
| Paul Dini, the show's creative consultant stated, We wanted a young female voice on the team and while she is new, White Tiger proved to be the perfect choice. | Пол Дини, креативный консультант шоу, заявил: Мы хотели, чтобы был молодой женский голос в команде и в то время, как она являлась новым, Белая Тигрица оказалось идеальным выбором. |
| The editors say this is necessary because "collective voice and personality matter more than the identities of individual journalists" and reflects "a collaborative effort". | Редакторы утверждают, что это необходимо, потому что «коллективный голос значит больше, чем личности отдельных журналистов» и отражает «совместные усилия». |
| This makes it possible to incorporate all kinds of services, such as voice, multimedia and data, on an accessible platform through any Internet connection (fixed or mobile). | Он позволяет включать все виды услуг, такие как голос, мультимедиа и данные, на доступных платформах через любое подключение к Интернету (стационарное или мобильное). |
| During the tour supporting Here Comes the Bride, Barron lost his voice due to a rare acute form of vocal cord paralysis that severely affected his ability to talk, let alone sing. | Во время тура в поддержку альбома Нёгё Comes the Bride, Баррон потерял голос из-за редкой острой формой паралича голосовых связок, что сильно отразилось на его способность говорить, не говоря уже о пении. |
| Fernandez credits the dress with an upturn in his career, saying, "I feel like I have a voice now as an artist and as a designer". | Фернандес говорит о платье как о подъёме своей карьеры, заявив: «Я чувствую, что у меня теперь есть голос как художника, так и дизайнера». |