Many applications run now on several networks, such as VoIP (voice over IP). |
На данный момент множество приложений работают в нескольких сетях, таких как VoIP (речь по IP). |
Again, I will hear the human voice, again to see people's faces. |
Опять буду слышать человеческую речь, опять видеть лица людей. |
It's an original idea, he has a unique voice |
Это оригинальная идея, у него уникальная речь... |
So nice to - I love, love, love your book - the characters, the voice, everything. |
Так приятно - я люблю, люблю, люблю твою книгу - героев, речь, абсолютно все. |
The information industry had traditionally been defined in terms of the "form" of information involved and the underlying technologies for handling each form, including images, text, voice, data, audio and video. |
Информационная индустрия традиционно определяется, исходя из соответствующей "формы" информации и основополагающих технологий обработки каждой формы информации, включая изображения, текст, речь, данные, аудиоматериалы и видеоматериалы. |
In the posts his voice changes. |
В постах его речь меняется. |
The voice has arraigned a mode of production, and to see how the case is going, it is about to take part in the making of a film a film aimed at a political analysis of the meaning behind the charges brought |
Речь идет об участии в съемках фильма, предназначенного для политического анализа смысла обвинений, выдвинутых буржуазным судом против радикалов, арестованных за так называемые мятежи и заговор. |
Your speech will be affected, but after reconstruction, your voice, your ability to swallow... |
Речь будет задета, но после реконструкции голос, способность глотать... |
The voice said, We're not talking about eternal, absolute truth. |
Голос сказал: "Речь не об абсолютной, вечной, незыблемой правде". |
At issue is the level of voice and representation of developing countries in the structure of international economic and financial governance. |
Речь идет о значимости и представительстве развивающихся стран в структуре международного экономического и финансового управления. |
This programme is run by the Ministry of Education and gives women a chance to voice their opinions. |
Речь идет о программе Министерства национального образования, цель которой является повышение роли женщин. |
Chemistry, touch, voice pitch, eye contact, uncensored speech. |
химические, тактильные, голосовые, зрительные контакты и нецензурную речь. |
Friends, I am speaking with you now because if I wait until later, you will be too drunk... to hear my voice. |
Друзья! Я решил произнести эту речь сейчас, потому что если я повременю, то вы будете слишком пьяны, чтобы слушать меня. |
The Committee was morally bound to react to such situations and should make its voice heard, even if it was only to issue an appeal for moderation. |
Комитет морально обязан реагировать на такие ситуации и высказывать по ним свое мнение, даже если речь идет лишь о призыве к сдержанности. |
The CHAIRPERSON expressed the hope that the practice of allowing national human rights institutions to address its sessions would continue, particularly since it gave voice to civil society. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что практика предоставления национальным правозащитным учреждениям возможности выступать на сессиях Комитета продолжится, особенно с учетом того, что речь идет о способности гражданского общества выражать свое мнение. |
The people need a cardinal's voice, not a coward's! |
Людям нужна речь кардинала, а не труса! |
After the demonstration, Bell mentioned his untested theory on how to transmit human speech electrically by means of a "harp apparatus" which would have several steel reeds tuned to different frequencies to cover the voice spectrum. |
После демонстрации Белл упомянул о своей неопробованной идее о том, как передавать человеческую речь с помощью электричества, используя «аппарат типа губной гармоники», в котором будет несколько стальных язычков, настроенных на разные частоты для покрытия голосового спектра человека. |
First, it is a public engagement and statement asserting their right to matter, to have a voice and to decide their future. |
Во-первых, речь идет об общественном обязательстве и утверждении их права оказывать влияние, выражать мнение и решать свою будущую судьбу. |
Spain proceeded from the thesis that it was a case, not of decolonization, but of a bilateral sovereignty dispute in which the people of Gibraltar had no voice. |
Испания исходит из той посылки, что речь идет не о деколонизации, а о двустороннем споре по вопросу о суверенитете, в котором народ Гибралтара не имеет права голоса. |
The game's voice synthesizer generates speech for the robots during certain in-game events: "Coin detected in pocket": During attract mode, specifically while showing the high score list. |
Синтезатор голоса игры генерирует речь для роботов во время некоторых внутриигровых событий: «Монета обнаружена в кармане»: во время режима притяжения, особенно при показе списка с высоким счётом. |
The question is not whether such action can be taken: it can, by the Security Council as the international community's collective security voice, at any time it deems that there is a threat to international peace and security. |
Речь не идет о том, могут ли быть предприняты такие действия; они могут быть предприняты Советом Безопасности как выражение коллективной воли международного сообщества к обеспечению безопасности в любой момент, когда Совет сочтет, что существует угроза международному миру и безопасности. |
The voice on the end of the line was calm, educated, even polite. |
Голос на другом конце телефона был спокойным, речь выдавала человека образованного, даже вежливого. |
So all the text you're going to see is real-time generated by the computer, visualizing what he's doing with his voice. |
То есть весь текст, который вы увидите, в реальном времени произодится компьютером, визуализируя речь Яапа. |
As I slowly lost my speech, I gained my voice. |
Постепенно теряя речь, я обретал голос. |
Another key topic was raising finance for the transition to the green economy, all key topics on which UNEA would find its voice and make its contribution. |
Еще одной основной темой является привлечение финансирования на осуществление перехода к «зеленой» экономике - речь идет обо всех ключевых тематических направлениях, на которых ЮНЕА обретет свою роль и внесет свою лепту. |