Peoples who had previously lacked the courage to voice their demands were now being empowered, questioning their Governments and claiming universally recognized rights. |
Народы, которые ранее боялись заявить о своих требованиях, в настоящее время обретают силу, выражая недоверие своим правительствам и требуя предоставить им общепризнанные права. |
In numerous urban situations, establishment of women's groups provided a base for women to voice their concerns. |
В многочисленных ситуациях городского размещения создание женских групп позволило женщинам заявить о своих озабоченностях. |
Alongside these positive actions, we feel duty-bound to voice our profound concern at the events that have taken place in Rwanda. |
Отметив эти позитивные действия, мы считаем своим долгом заявить о своей глубокой обеспокоенности событиями, происходящими в Руанде. |
A series of plebiscites has given the people of Guam ample opportunity to voice their preference on political status. |
В ходе нескольких проведенных референдумов народ Гуама получил достаточную возможность заявить о том, какому политическому статусу они отдают предпочтение. |
We should like to voice support for United Nations efforts to rebuild the political, economic and social infrastructure of Somalia. |
Мы хотели бы заявить о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций по восстановлению политической, экономической и социальной инфраструктуры Сомали. |
Afghans should voice their needs and participate in the design, planning, implementation, monitoring and evaluation of the strategy. |
Афганцы должны заявить о своих потребностях и принять участие в разработке, планировании, осуществлении, мониторинге и оценке этой стратегии. |
Switzerland would like to voice to the Secretary-General its full support for the measures he has proposed in this context. |
Швейцария хотела бы заявить о полной поддержке мер, которые Генеральный секретарь предлагает в этой связи. |
For that reason, we would like to voice our full support for Ambassador Petritsch's firm and decisive management style. |
Именно поэтому мы хотели бы заявить послу Петричу о полной поддержке его твердого и решительного стиля руководства. |
Thirdly, we wish to voice our concern at the persistence of pockets of tension, particularly along the borders. |
В-третьих, мы хотели бы заявить о своей обеспокоенности сохраняющимися очагами напряженности, особенно вдоль границ. |
Only ISAR offers a balanced and inclusive forum where developing countries have a voice which is so often overlooked by Part I countries. |
Только МСУО обеспечивает сбалансированный и инклюзивный форум, где развивающиеся страны могут заявить о свои интересах, которые так часто упускаются из виду странами первой категории . |
Furthermore, access to meaningful decision-making processes provides the poor with avenues through which to voice their concerns. |
Кроме того, участие в принятии важных решений дает неимущим возможность заявить о своих проблемах. |
The role of women increased, including their courage to voice their rights and interests. |
Повысилась роль женщин, и, в частности, они нашли в себе смелость заявить о своих правах и интересах. |
If any of you wish to ask any questions, or voice any... |
Если кто-нибудь из вас хочет задать вопрос или заявить о каком-нибудь... затруднении... |
In a similar vein, we wish to voice our full support for the process for the adoption of an instrument on brokering. |
Кроме того, мы хотели бы заявить о своей полной поддержке процесса принятия документа по брокерской деятельности. |
Having had, until recently, the privilege of bearing direct responsibility for the CTBT negotiating process, Poland feels entitled to voice such an exhortation. |
Польша считает себя вправе заявить об этом, поскольку до недавнего времени она имела честь нести прямую ответственность за процесс переговоров по ДВЗИ. |
Furthermore, Nauru cannot but voice its increasing awareness of threats to the long-standing peace it has enjoyed in the Pacific region. |
Кроме этого, Науру не может не заявить о своей растущей обеспокоенности в связи угрозами для мира, в условиях которого мы длительное время живем в Тихоокеанском регионе. |
In addition, I would like to voice our full support for the vigorous measures taken by Mr. Haekkerup to ensure law and order in Kosovo. |
Кроме того, я хотел бы заявить о нашей полной поддержке энергичных мер, принятых гном Хеккерупом для обеспечения правопорядка в Косово. |
Wherever flouted dignity cannot properly voice its legitimate demands, wherever those demands do not receive a reasonable response, conflict is brewing. |
Конфликт возникает там, где попранное достоинство не может должным образом заявить о своих легитимных требованиях, там, где эти требования не получают достойного ответа. |
The IGO welcomes the fact that persons of concern have increasing access to voice their concerns, as it indirectly enhances the accountability of field-based staff. |
УГИ приветствует тот факт, что подмандатные лица получают все большую возможность заявить о своих проблемах, поскольку это косвенно улучшает отчетность сотрудников, работающих на местах. |
Second, the Special Rapporteur would like to voice his grave concern at the reported incidents of incitement to religious hatred. |
Во-вторых, Специальный докладчик хотел бы заявить о своей серьезной обеспокоенности в связи с сообщенными ему случаями подстрекательства к религиозной ненависти. |
I would like to voice strong support for the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы заявить о решительной поддержке осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
He also calls on all parties in Libya to voice their unambiguous support for the national dialogue and to agree on a unified approach in order to maximize the chances of its success. |
Он также призывает все стороны в Ливии заявить о своей однозначной поддержке национального диалога и согласовать тот или иной единый подход в целях максимального увеличения шансов на его успех. |
Earlier this year, the Kingdom established a diplomatic presence in Beijing to give strong voice to its interests and impetus to its exploration and pursuit of mutually relevant and beneficial ventures, including tourism, trade, aviation and security. |
В текущем году Королевство установило дипломатическое присутствие в Пекине, чтобы решительно заявить о своих интересах и подтвердить намерение изучать и реализовывать взаимовыгодные и представляющие взаимный интерес предприятия, в том числе в области туризма, торговли, авиации и безопасности. |
In this context, we would like to voice our full support for a broad and systematic participation of non-governmental organizations in disarmament that advocate a world free of nuclear weapons. |
В этом контексте мы хотели бы заявить о своей полной поддержке широкого и систематического участия неправительственных организаций в области разоружения, которые выступают за мир, свободный от ядерного оружия. |
However, it is our hope that at the next session of the General Assembly we may all be able to voice our support for further progress towards a comprehensive peace settlement in the Middle East. |
Однако мы надеемся, что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи мы сможем заявить о нашей поддержке дальнейшего прогресса в направлении всеобъемлющего мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |