In all national action plan processes, stakeholders have been invited to voice their positions and expectations before the Government started drafting the document. |
В рамках всех процессов составления национальных планов действий заинтересованным сторонам предлагается высказывать свои мнения и свои пожелания до того, как правительство непосредственно приступит к разработке документа. |
Women can voice their views or concerns on matters that effect their livelihood. |
женщины могут высказывать свое мнение или выражать обеспокоенность по вопросам, влияющим на их средства к существованию; |
Such access has been crucial in facilitating participation, enabling individuals and groups to voice their opinions and organize around common causes. |
Такой доступ имеет решающее значение для облегчения участия, позволяя отдельным лицам и группам людей высказывать свои мнения и сплачиваться вокруг общего дела. |
That would allow Member States to voice their opinions and to make comments or suggestions on potential improvements before a decision is taken. |
Это позволит государствам-членам высказывать свои мнения и замечания или внести предложения по потенциальным улучшениям до принятия решения. |
After such euphoria, it's hard to voice reservations. |
После всеобщей эйфории довольно трудно высказывать иное мнение. |
Zelig, trained to voice his own personal opinions fearlessly... is too aggressive. |
Зелиг, натренированный бесстрашно высказывать собственное мнение... становится слишком агрессивным. |
Ratchet tends to be quite headstrong and usually is not afraid to voice his opinion. |
Рэтчет имеет довольно не слабовольный характер, и, как правило, не боится высказывать своё мнение. |
They also have the right to voice their opinions and supervise the implementation process. |
Они также имеют право высказывать свои мнения и осуществлять надзор за процессом имплементации принятых решений. |
During all the civil society events held since 2000, indigenous community representatives have been invited to participate and voice their concerns. |
Во время всех проводимых с 2000 года гражданским обществом мероприятий представители коренных общин приглашались принять в них участие и высказывать свои проблемы. |
Uruguay's experience on the ground has also led us to voice a crucial concern. |
Во многих случаях опыт работы Уругвая на местах побуждал нас высказывать серьезные озабоченности. |
Representatives from Kosovo's various ethnic communities continue to voice concern regarding the fate of missing persons and detainees. |
Представители различных этнических общин Косово продолжают высказывать обеспокоенность по поводу судьбы пропавших без вести лиц и задержанных. |
Opposition parties continued to voice concerns about the commitment of both Comprehensive Peace Agreement partners to a free and fair environment for elections. |
Оппозиционные партии продолжали высказывать обеспокоенность по поводу приверженности обоих партнеров по Всеобъемлющему мирному соглашению курсу на проведение свободных и справедливых выборов. |
In practice, however, issuers disclose less information than required and users continue to voice concerns. |
На практике же, однако, эмитенты раскрывают меньше информации, чем это требуется согласно существующим положениям, и пользователи продолжают высказывать озабоченность. |
Innovative approaches with the media will be pursued to give opportunities for children and young people to voice their opinions. |
С тем чтобы дети и молодые люди могли высказывать свое мнение, будут использоваться новаторские методы работы со средствами массовой информации. |
Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their groups, let alone outside them. |
Женщины из числа меньшинств могут не решаться высказывать претензии, связанные с гендерной принадлежностью, даже в рамках своих групп, не говоря уже за их пределами. |
People in general are free to voice their opinions about any issue which concerns their well-being. |
Люди вообще свободны высказывать свои мнения по любому вопросу, который касается их благополучия. |
Such a framework would secure a larger opportunity for representatives of Bretton Woods institutions to voice their views. |
Такие рамки могли бы расширить возможности представителей бреттон-вудских учреждений высказывать свои мнения. |
Furthermore, PRSPs are part of the review and marginalized groups are provided opportunities to voice their concerns. |
Кроме того, ДССН составляют часть обзора, и он позволяет маргинализированным группам высказывать свои мнения. |
In the field of politics, in many countries young people and women were denied the right to voice their opinion and to vote and run for office. |
В политическом аспекте, молодые люди и женщины во многих странах не имеют права высказывать свое мнение, голосовать и быть избранными. |
They must ensure that organizations representing the Saami population, other national minorities and immigrants in the region concerned are given the opportunity to voice their opinion. |
Им следует добиваться того, чтобы организации, представляющие саами, другие национальные меньшинства и иммигрантов в этом регионе, имели возможность высказывать свои мнения. |
In the light of ongoing skirmishes in Kachin and Shan states, the United Nations has continued to voice concern over the safety and security of civilians and called on all sides to exercise restraint. |
В свете продолжающихся столкновений в областях Качин и Шан Организация Объединенных Наций продолжает высказывать обеспокоенность по поводу угрозы жизни и безопасности гражданских лиц и призывать все стороны проявлять сдержанность. |
The SPT also welcomes the willingness of the NPM to voice criticism and encourages it to actively look for solutions to complex issues such as preventive detention, detention pending deportation or application of solitary confinement. |
ППП также приветствует готовность НПМ высказывать критические замечания и предлагает ему вести активный поиск решений таких комплексных проблем, как превентивный арест, содержание под стражей в ожидании депортации или одиночное заключение. |
As the universal body dealing with non-proliferation and disarmament matters, the First Committee enables States not members of the Conference on Disarmament or of other restricted bodies to voice their views about the international security agenda. |
В качестве универсального органа, занимающегося рассмотрением вопросов нераспространения и разоружения, Первый комитет предоставляет возможность государствам, не являющимся членом Конференции по разоружению и иных органов ограниченного состава, высказывать свои мнения по различным вопросам, касающимся международной безопасности. |
He also supported the revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation concerning the proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice, which had been unanimously favoured with the exception of one State that continued to voice its unreasonable opposition. |
Кроме того, оратор поддерживает пересмотренный рабочий документ, представленный Беларусью и Российской Федерацией и касающийся предложения о запросе консультативного заключения Международного Суда, который был одобрен единогласно, за исключением одного государства, продолжающего высказывать свое необоснованное возражение. |
The standing invitation to attend Inter-Agency Standing Committee and related meetings allows the ICRC to explain its perspective, to voice its opinions on humanitarian issues and to share information on its operations. |
Поступившее приглашение участвовать в работе Межправительственного постоянного комитета и соответствующих заседаниях позволяет МККК излагать свои планы, высказывать свои взгляды в отношении гуманитарных вопросов и делиться информацией о своих операциях. |