We added our voice to those, and in particular to that of the Secretary-General, who called for united and firm action by the international community to help the parties. |
Мы присоединили свой голос к голосам тех, и прежде всего к голосу Генерального секретаря, которые призывали к единым и решительным действиям международного сообщества для оказания помощи сторонам. |
A Council of 24 members would probably have no more powerful a voice than a Council of 15. |
Вполне вероятно, что голос Совета, состоящего из 24 членов, будет не более весом, чем голос Совета, состоящего из 15 членов. |
Italy is working to find, on a consensual basis, ways and means to allow the European Union to speak in the Security Council with a single, more influential voice. |
Италия стремится найти на основе консенсуса такие пути и средства, которые позволили бы Европейскому союзу выступать в Совете Безопасности более авторитетно и в один голос. |
For many small States, having a voice on the Council is also important, but we are probably better served by other Members which have the capacity to be effective members of the Council. |
Для многих малых государств возможность получить голос в Совете также имеет большое значение, вместе с тем было бы, вероятно, разумнее, чтобы нас представляли другие государства, обладающие возможностями более эффективно работать в качестве членов Совета. |
The Organization was justly considered to be one of the key international bodies in the area of development. Its voice carried authority in the world's largest forums. |
ЮНИДО по праву считается одной из ключевых структур между-народного сообщества в области развития, а ее голос авторитетно звучит на крупнейших международных форумах. |
It keeps it moving forward; it prevents it from going astray, from losing its voice and falling silent for ever. |
Она заставляет ее двигаться вперед; она не дает ей блуждать, не позволяя ей терять свой голос и не давая ей замолчать навеки. |
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, let me add my voice to others commending you for facilitating this very useful discussion on space policies. |
Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к другим и выразить Вам признательность за содействие этой весьма полезной дискуссии по космической политике. |
President Rousseff (spoke in Portuguese; interpretation provided by the delegation): For the very first time in the history of the United Nations, a female voice is opening the general debate. |
Президент Роуссефф (говорит по-португальски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Женский голос открывает общие прения впервые в истории Организации Объединенных Наций. |
Speaking here today on behalf of Haiti, I join my voice with those of all the Member States that, like us, have known the heavy burden of post-disaster and post-conflict circumstances, in saying that even among the weakest and most vulnerable hope lives on. |
Выступая сегодня от имени Гаити, я присоединяю свой голос ко всем тем государствам-членам, которые, подобно нам, несут тяжкое бремя преодоления последствий стихийных бедствий и конфликтов, и хочу заявить, что даже самые слабые и уязвимые всегда сохраняют надежду. |
Experience from regional and subregional development banks suggests that they can allow a far greater voice to developing-country borrowers, and also a greater sense of ownership and control. |
Опыт региональных и субрегиональных банков развития свидетельствует о том, что они в состоянии обеспечить гораздо более весомый голос заемщиков из развивающихся стран, а также более сильное чувство причастности и контроля. |
Democracy has the virtue of giving a voice to people so they can choose their leaders through popular, free, direct and transparent elections by secret ballots cast in voting booths. |
Демократия хороша тем, что дает людям голос, для того чтобы они могли тайным голосованием, в специальных кабинах избирать своих лидеров на всеобщих, свободных, прямых и прозрачных выборах. |
At the same time, the displaced persons alluded to earlier have acquired a voice they never had before, thanks to the new communications technologies at their disposal. |
В то же время упоминавшиеся ранее перемещенные лица обрели голос, которого они никогда прежде не имели, благодаря новым коммуникационным технологиям, появившимся в их распоряжении. |
So today we add our voice to that of President Obama and of others who believe that this dispute can, and must, be solved. |
Поэтому сегодня мы присоединяем наш голос к голосу президента Обамы и других ораторов, по мнению которых, этот спор можно - и надлежит - урегулировать. |
When the Organization recognized the right to development as a human right, it gave voice and hope to those who know the face of poverty. |
Когда Организация признала право на развитие в качестве одного из прав человека, она тем самым дала голос и надежду тем, кто хорошо знаком с нищетой. |
Equally vital is the ongoing reform to give prominence to the General Assembly as the truly deliberative and representative body in the global decision-making process, giving voice and representation to all Member States, irrespective of a country's wealth and might. |
Столь же велико значение проводимой реформы в целях повышения авторитета Генеральной Ассамблеи как подлинно совещательного и представительного органа в глобальном процессе принятия решений, поскольку в ней имеют голос и представлены все государства-члены, независимо от богатства или мощи страны. |
She notes the Working Group's unique functions, including important conceptual development work and the provision of access for minorities themselves to attend sessions and make their voice heard within the United Nations. |
Она отметила уникальную роль Рабочей группы, в том числе в рамках важных усилий по выработке концепции и обеспечению доступа самих меньшинств к сессиям Рабочей группы, с тем чтобы их голос был услышан в Организации Объединенных Наций. |
Conformity with the Principles was not uniform, and the Committee must guard against selectivity and exclusion in order to ensure that its voice was heard in as many places as possible. |
Единообразие в плане следования Принципам отсутствует, и Комитету следует остерегаться избирательности и изоляционизма, дабы обеспечить, чтобы его голос был слышен в как можно большем числе стран. |
That means not only devoting more Council meetings to African issues, but also, and more important, taking concrete actions to heed Africa's voice, respect its views and accommodate its concerns. |
Это означает, что надлежит не только посвящать больше заседаний Совета африканским вопросам, но также, что более важно, принимать конкретные решения, с тем чтобы голос Африки был услышан, чтобы учитывались ее мнения и решались вопросы, вызывающие у нее обеспокоенность. |
He believed that moving towards a rights-based approach would give children on the streets their voice back and that this would be the beginning to finding solutions. |
По его мнению, подход к детям на основе соблюдения их прав позволит беспризорным детям вновь обрести свой голос, что станет первым шагом к нахождению решений. |
Africa needs to find a voice within those ranks and the sooner that need is internalized, the better will be the prospects for the region to deal with its peace and security dynamics. |
Африка должна обрести свой голос в этих категориях членов Совета, и чем скорее эта необходимость будет усвоена, тем лучше будут перспективы этого региона в том, что касается динамики мира и безопасности. |
The stigma and discrimination around AIDS remain as strong as ever, and in this context I join my voice to that of the Secretary-General in calling on all countries to drop restrictions on entry to people simply because they are living with HIV. |
Стигма и дискриминация, сопровождающие СПИД, сегодня сильны, как и прежде, и в этом контексте я присоединяю свой голос к призыву Генерального секретаря, обращенному ко всем странам, снять ограничения на въезд людей в свои страны только потому, что они инфицированы ВИЧ. |
For that sentiment and much else, his voice resonated in these halls, and I know we shall all miss his presence in the world arena. |
В этой связи и по многим другим поводам его голос звучал в этих стенах, и я знаю, что нам всем будет не хватать его присутствия на мировой арене. |
Much more attention needs to be paid to ensuring that women have a 'voice' at such meetings, and that their ideas are translated into gender-equitable investments at the local level. |
Следует значительно больше внимания уделять обеспечению того, чтобы женщины имели «голос» на таких мероприятиях и чтобы их идеи преобразовывались в учитывающие интересы женщин инвестиции на местном уровне. |
The United Nations must be reformed and regain international legitimacy, ensuring that its voice is heard and respected and that its resolutions are implemented. |
Организация Объединенных Наций должна быть реформирована и должна вновь завоевать доверие международного сообщества, добиваясь, чтобы ее голос слышали и уважали и чтобы ее резолюции выполнялись. |
The achievement of the Millennium Development Goals and the resolution of global problems will be possible only if there is a working global partnership, with Africa as a strong player: we have heard its voice this morning. |
Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и решение глобальных проблем будет возможно лишь при условии действующего глобального партнерства, в котором Африка будет сильным игроком, а сегодня утром мы слышали ее голос. |